1 Crônicas 6

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The sons of Levi, Gershon, Kohath, and Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 And, the sons of Kohath, Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 And, the children of Amram, Aaron, and Moses, and Miriam,and, the sons of Aaron, Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar, begat Phinehas, Phinehas, begat Abishua;
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 and, Abishua, begat Bukki, and, Bukki, begat Uzzi;
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 and, Uzzi, begat Zerahiah, and, Zerahiah, begat Meraioth;
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 Meraioth, begat Amariah, and, Amariah, begat Ahitub;
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 and, Ahitub, begat Zadok, and, Zadok, begat Ahimaaz;
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 and, Ahimaaz, begat Azariah, and, Azariah, begat Johanan,
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 and, Johanan, begat Azariah,he, it was who ministered as priest, in the house which Solomon built in Jerusalem;
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 and Azariah begat Amariah,and, Amariah, begat Ahitub;
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 and, Ahitub, begat Zadok, and, Zadok, begat Shallum;
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 and, Shallum, begat Hilkiah, and Hilkiah, begat Azariah;
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 and, Azariah, begat Seraiah, and, Seraiah, begat Jehozadak;
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 and, Jehozadak, departed, when Yahweh carried away Judah and Jerusalem into captivity,by the hand of Nebuchadnezzar.
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 The sons of Levi, Gershom, Kohath, and Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 And, these, are the names of the sons of Gershom, Libni and Shimei.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 And, the sons of Kohath, were Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 The sons of Merari, Mahli and Mushi. And, these, are the families of Levi by their fathers:
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 To Gershom, pertained Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 The sons of Kohath, Amminadab his son, Korah his son, Assir his son;
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son;
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 And, the sons of Elkanah, Amasai, and Ahimoth.
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 As for Elkanah, the sons of Elkanah, Zophai his son, and Nahath his son;
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 And, the sons of Samuel, the firstborn, , and, the second, Abiah.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 the sons of Merari, Mahli,Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son;
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 And, these, are they whom David caused to stand, as the servants of song, in the house of Yahweh, when he had given rest unto the ark;
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 so they became attendants before the habitation of the tent of meeting, with song, until Solomon built the house of Yahweh, in Jerusalem,and they took their stand according to their prescribed manner over their work.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 Yea, these, are they who stood, with their sons. Of the sons of the Kohathites, Heman the singer, son of Joel, son of Samuel,
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 son of Elkanah, son of Jeroham, son of Eliel, son of Toah,
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 son of Zuph, son of Elkanah, son of Mahath, son of Amasai:
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 son of Elkanah, son of Joel, son of Azariah, son of Zephaniah,
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 son of Tahath, son of Assir, son of Ebiasaph, son of Korah;
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, son of Israel.
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 And, his brother Asaph who stood on his right hand, Asaph son of Berechiah, son of Shimea,
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 son of Michael, son of Baaseiah, son of Malchijah,
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 son of Ethni, son of Zerah, son of Adaiah;
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 son of Ethan, son of Zimmah, son of Shimei,
42 Etã, Zima, Simei,
43 son of Jahath, son of Gershom, son of Levi.
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 And, the sons of Merari, their brethren, on the left hand, Ethan son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch;
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 son of Hashabiah, son of Amaziah, son of Hilkiah,
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 son of Amzi, son of Bani, son o Shemer;
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 son of Mahli, son of Mushi, son of Merari, son of Levi.
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 Howbeit, their brethren, the Levites, were given, for all the work of the habitation, of the house of God.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 But, Aaron and his sons, were to make perfume upon the altar of ascending-sacrifice, and upon the altar of incense, according to all the service of the holy of holies,even for putting a propitiatory-covering over Israel, according go all that, Moses, the servant of God, commanded.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 And, these, are the sons of Aaron,Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 Zadok his son, Ahimaaz his son.
53 Zadoque e Aimaás.
54 And, these, are their dwelling-places, according to their encampments, in their boundary,pertaining to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites, for, theirs, was the lot:
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 so they gave them Hebron, in the land of Judah, and the pasture lands thereof, round about it;
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 but, the field-land of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb son of Jephunneh.
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 And, to the sons of Aaron, gave they, the cities of refugeHebron, and Libnah, with her pasture lands,and Jattir and Eshtemoa, with her pasture lands;
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 and Hilen with her pasture lands, Debir, with her pasture lands;
58 Holom, Debir,
59 and Ashan, with her pasture lands, and Bethshemesh, with her pasture lands;
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 and, out of the tribe of Benjamin, Geba, with her pasture lands, and Allemeth, with her pasture lands,and Anathoth, with her pasture lands;all their cities, were thirteen cities, throughout their families.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 And, unto the rest of the sons of Kohathof the families of the tribe of Ephraim and of the tribe of Dan, and of the half-tribe of Manasseh, by lot ten cities.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 And, to the sons of Gershom, by their familiesout of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 And, unto seas of Merari, by their familiesout of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, by lot twelve cities.
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 So then the sons of Israel gave, to the Levites,the cities and the pasture lands thereof;
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 yea they gave, by lot, out of the tribe of the sons of Judah, and out of the tribe of the sons of Simeon, and out of the tribe of the sons of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 But, as for some of the families of the sons of Kohath, they had the cities of their lot, out of the tribe of Ephraim;
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 and they gave unto them the cities of refugeShechem and her pasture lands, in the hill country of Ephraim,and Gezer, with her pasture lands;
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 and Jokmeam, with her pasture lands, and Beth-heron, with her pasture lands;
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 and Aijalon, with her pasture lands, and Gath-rimmon, with her pasture lands;
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 and, out of the half-tribe of Manasseh, Aner, with her pasture lands, and Bileam, with her pasture lands,for the rest of the family of the sons of Kohath.
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 Unto the sons of Gershomout of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan, with her pasture lands,and Ashtaroth, with her pasture lands.
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 And, out of the tribe of Issachar, Kedesh, with her pasture lands,Daberath, with her pasture lands;
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 and Ramoth, with her pasture lands, and Anem, with her pasture lands.
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 And, out of the tribe of Asher, Mashal, with her pasture lands,and Abdon, with her pasture lands;
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 and Hukok, with her pasture lands,and Rehob, with her pasture lands.
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 And, out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee, with her pasture lands, and Hammon, with her pasture lands,and Kiryathaim, with her pasture lands.
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 Unto the rest of the sons of Merariout of the tribe of Zebulun, Rimmono, with her pasture lands,Tabor, with her pasture lands.
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 And, beyond the Jordan at Jericho, on the east of the Jordanout of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness, with her pasture lands,and Jahzah, with her pasture lands;
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 and Kedemoth, with her pasture lands, and Mephaath, with her pasture lands.
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 And, out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead, with her pasture lands,and Mahanaim, with her pasture lands;
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 and Heshbon, with her pasture lands, and Jazer, with her pasture lands.
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.