1 Crônicas 11

Rotherham Version (ROTH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Then did all Israel gather themselves together to David, unto Hebron, saying,Lo! thy bone and thy flesh, are we.
1 Então todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebrom, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 Moreover also, in time past even when Saul was king, thou, wast he that led out and brought in Israel,and Yahweh thy God said unto thee, Thou, shalt shepherd my people Israel, Yea, thou, shalt be chief ruler, over my people Israel.
2 E também outrora, sendo Saul ainda rei, eras tu o que fazias sair e entrar a Israel; também o Senhor teu Deus te disse: Tu apascentarás o meu povo Israel, e tu serás chefe sobre o meu povo Israel.
3 Thus came all the elders of Israel unto the king, to Hebron, and David solemnised to them a covenant in Hebron, before Yahweh,and they anointed David to be king over Israel, according to the word of Yahweh, through Samuel.
3 Também vieram todos os anciãos de Israel ao rei, a Hebrom, e Davi fez com eles aliança em Hebrom, perante o Senhor; e ungiram a Davi rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor pelo ministério de Samuel.
4 Then went David and all Israel to Jerusalem, the same, was Jebus,where were the Jebusites, the inhabitants of the land.
4 E partiu Davi e todo o Israel para Jerusalém, que é Jebus; porque ali estavam os jebuseus, habitantes da terra.
5 And the inhabitants of Jebus said unto David, Thou shalt not come in hither,But David captured the citadel of Zion, the same, is the city of David.
5 E disseram os habitantes de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Porém Davi ganhou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
6 And David said, Whosoever smiteth the Jebusites, first, shall become a chief, and a ruler,So then Joab son of Zeruiah, went up first, and became a chief.
6 Porque disse Davi: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. Então Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro a ela; pelo que foi feito chefe.
7 And David dwelt in the citadel,for this cause, did they call it, The City of David.
7 E Davi habitou na fortaleza; por isso foi chamada a cidade de Davi.
8 And he built the city round about, from Millo even as far as the circuit,but, Joab, suffered the remainder of the city to live.
8 E edificou a cidade ao redor, desde Milo até ao circuito; e Joabe renovou o restante da cidade.
9 Thus did David wax greater and yet greater,and, Yahweh of Hosts, was with him.
9 E Davi tornava-se cada vez mais forte; porque o Senhor dos Exércitos era com ele.
10 Now, these, are the chiefs of the heroes, that pertained to David, who held strongly with him in his kingdom, with all Israel, to make him king,according to the word of Yahweh, concerning Israel.
10 E estes foram os chefes dos poderosos que Davi tinha, e que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor, no tocante a Israel.
11 And, this, is the number of the heroes who pertained to David,Jashobeam son of a Hachmonite, chief of the thirty, the same, brandished his spear over three hundredslain at one time.
11 E este é o número dos poderosos que Davi tinha: Jasobeão, hacmonita, chefe dos capitães, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, de uma vez os matou.
12 And, after him, was Eleazar son of Dodai, the Ahohite,he, was among the three heroes;
12 E, depois dele Eleazar, filho de Dodó, o aoíta; ele estava entre os três poderosos.
13 he, was with David in Pas-dammim, where, the Philistines, were gathered together to battle, and there was a field-plot full of barley,and, the people, fled, from before the Philistines;
13 Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus ali se ajuntaram à peleja, onde havia um pedaço de campo cheio de cevada; e o povo fugiu de diante dos filisteus.
14 so they took their stand in the midst of the plot and rescued it, and smote the Philistines,and Yahweh wrought a great victory.
14 E puseram-se no meio daquele campo, e o defenderam, e feriram os filisteus; e o Senhor efetuou um grande livramento.
15 And three of the thirty chiefs went down upon the rock, unto David, into the cave of Adullam,a host of Philistines, being encamped in the vale of Rephaim.
15 E três dos trinta capitães desceram à penha, a ter com Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus estava acampado no vale de Refaim.
16 Now, David, then was in the stronghold,and, a garrison of Philistines, then was in Bethlehem.
16 E Davi estava então no lugar forte; e o alojamento dos filisteus estava então em Belém.
17 And David longed, and saidWho will give me to drink of the water, out of the well of Bethlehem, that is within the gate?
17 E desejou Davi, e disse: Quem me dera beber da água do poço de Belém, que está junto à porta!
18 And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was within the gate, and bare it, and brought it in unto David,yet would not David drink it, but poured it out unto Yahweh;
18 Então aqueles três romperam pelo acampamento dos filisteus, e tiraram água do poço de Belém, que estava junto à porta, e tomaram dela e a trouxeram a Davi; porém Davi não a quis beber, mas a derramou ao Senhor,
19 and saidFar be it from me, of my God, that I should do this! The blood of these men, shall I drink, with their lives? For, with their lives, have they brought it! So he would not drink it. These things, did the three heroes.
19 E disse: Nunca meu Deus permita que faça tal! Beberia eu o sangue destes homens com as suas vidas? Pois com perigo das suas vidas a trouxeram. E ele não a quis beber. Isto fizeram aqueles três homens.
20 And, Abishai brother of Joabhe, was the chief of three, he, having brandished his spear against three hundredwho were slain,and so, he, had a name among three.
20 E também Abisai, irmão de Joabe, era chefe de três, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os feriu; e teve nome entre os três.
21 Of the three in the second rank, was he honourable, therefore became he their captain,though, unto the three, did he not attain.
21 Ele foi o mais ilustre dos três, pelo que foi capitão deles; porém não igualou aos primeiros três.
22 Benaiah, son of Jehoiada, son of a man of valour, hero of many a deed, from Kabzielhe, smote the two of Ariel of Moab, he, also went down and smote a lion in the midst of a pit, in time of snow;
22 Também Benaia, filho de Joiada, filho de um homem poderoso de Cabzeel, grande em obras; ele feriu a dois heróis de Moabe; e também desceu, e feriu um leão dentro de uma cova, no tempo da neve.
23 he, also smote an Egyptian, a man of stature, five cubits, and, in the hand of the Egyptian, was a spear like a weavers beam, so he went down unto him with a staff,and wrested the spear out of the hand of the Egyptian, and slew him with his spear.
23 Também feriu ele a um homem egípcio, homem de grande altura, de cinco côvados; e trazia o egípcio uma lança na mão, como o órgão do tecelão; mas Benaia desceu contra ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e com ela o matou.
24 These things, did Benaiah son of Jehoiada, so, he, had a name among three heroes.
24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada; pelo que teve nome entre aqueles três poderosos.
25 Among the thirty, lo! honourable, was he, but, unto the three, did he not attain,howbeit David set him over his council.
25 Eis que dos trinta foi ele o mais ilustre; contudo não chegou aos primeiros três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
26 Now, the heroes of the forces, were,Asahel, brother of Joab, Elhanan, son of Dodo, of Bethlehem;
26 E foram os poderosos dos exércitos: Asael, irmão de Joabe, El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
27 Shammoth, the Harorite, Helez the Paltite;
27 Samote, o harorita; Helez, o pelonita;
28 Ira, son of Ikkesh, the Tekoite, Abiezer, the Anathothite;
28 Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 Sibbecai, the Hushathite, Ilai, the Ahohite;
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 Maharai, the Netophathite, Heled, son of Baanah, the Netophathite;
30 Maarai, o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita;
31 Ithai, son of Ribai, of Gibeah, of the sons of Benjamin,Benaiah, the Pirathonite;
31 Itai, filho de Ribai, de Gileade, dos filhos de Benjamim; Benaia, o piratonita;
32 Hurai, of the torrents of Gaash, Abiel the Arbathite;
32 Hurai, do ribeiro de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 Azmaveth, the Baharumite, Eliahba, the Shaalbonite;
33 Azmavete, o baarumita; Eliabe, o saalbonita;
34 the sons of Hashem, the Gizonite, Jonathan, son of Shageh, the Hararite;
34 Dos filhos de Hasém, o gizonita: Jônatas, filho de Sage, o hararita;
35 Ahiam, son of Sacar, the Hararite, Eliphal, son of Ur;
35 Aião, filho de Sacar, o hararita; Elifal, filho de Ur;
36 Hepher, the Mecherathite, Ahijah the Pelonite;
36 Hefer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 Hezro, the Carmelite, Naarai, son of Ezbai;
37 Hezro, o carmelita; Naarai, filho de Ezbai;
38 Joel, brother of Nathan, Mibhar son of Hagri;
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 Zelek, the Ammonite,Naharai, the Berothite, the armour-bearer of Joab son of Zeruiah;
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o beerotita, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 Ira, the Ithrite, Gareb, the Ithrite;
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 Uriah, the Hittite, Zabad son of Ahlai;
41 Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai;
42 Adina, son of Shiza, the Reubenite, a chief of the Reubenites and over the thirty;
42 Adina, filho de Siza, o rubenita, capitão dos rubenitas, e com ele trinta;
43 Hanan, son of Maacah, and Joshaphat, the Mithnite;
43 Hanã, filho de Maaca; e Josafá, o mitatita;
44 Uzzia, the Ashterathite,Shama, and Jeiel, sons of Hotham, the Aroerite;
44 Uzias, o asteratita; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita;
45 Jediael, son of Shimri, and Joha, his brother, the Tizite;
45 Jediael, filho de Sinri; e Joa, seu irmão, o tizita;
46 Eliel, the Mahavite, and Jeribai and Joshaviah, sons of Elnaam,and Ithmah the Moabite;
46 Eliel, o maavita; e Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; e Itma, o moabita;
47 Eliel, and Obed, and Jaasiel, of Zobah.
47 Eliel, Obede, e Jaasiel, o mesobaíta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.