1 Crônicas 11
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 Then did all Israel gather themselves together to David, unto Hebron, saying,Lo! thy bone and thy flesh, are we.
1 Então todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebron, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 Moreover also, in time past even when Saul was king, thou, wast he that led out and brought in Israel,and Yahweh thy God said unto thee, Thou, shalt shepherd my people Israel, Yea, thou, shalt be chief ruler, over my people Israel.
2 Já dantes, quando Saul ainda era rei, eras tu o que fazias Israel sair, e entrar; também o Senhor teu Deus te disse: Tu apascentaras o meu povo Israel; tu serás príncipe sobre o meu povo Israel.
3 Thus came all the elders of Israel unto the king, to Hebron, and David solemnised to them a covenant in Hebron, before Yahweh,and they anointed David to be king over Israel, according to the word of Yahweh, through Samuel.
3 Assim vieram todos os anciãos de Israel ao rei, a Hebrom; e Davi fez com eles um pacto em Hebrom, perante o Senhor; e ungiram a Davi rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor por intermédio de Samuel.
4 Then went David and all Israel to Jerusalem, the same, was Jebus,where were the Jebusites, the inhabitants of the land.
4 Então Davi, com todo o Israel, partiu para Jerusalém , que é Jebus; e estavam ali os jebuseus, habitantes da terra.
5 And the inhabitants of Jebus said unto David, Thou shalt not come in hither,But David captured the citadel of Zion, the same, is the city of David.
5 E disseram os habitantes de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Não obstante isso, Davi tomou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
6 And David said, Whosoever smiteth the Jebusites, first, shall become a chief, and a ruler,So then Joab son of Zeruiah, went up first, and became a chief.
6 Davi disse: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. E Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro, pelo que foi feito chefe.
7 And David dwelt in the citadel,for this cause, did they call it, The City of David.
7 Então Davi habitou na fortaleza, e por isso foi chamada cidade de Davi.
8 And he built the city round about, from Millo even as far as the circuit,but, Joab, suffered the remainder of the city to live.
8 E edificou a cidade ao redor, desde Milo em diante; e Joabe reparou o resto da cidade.
9 Thus did David wax greater and yet greater,and, Yahweh of Hosts, was with him.
9 Davi tornava-se cada vez mais forte; porque o Senhor dos exércitos era com ele.
10 Now, these, are the chiefs of the heroes, that pertained to David, who held strongly with him in his kingdom, with all Israel, to make him king,according to the word of Yahweh, concerning Israel.
10 São estes os chefes dos valentes de Davi, que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor, no tocante a Israel.
11 And, this, is the number of the heroes who pertained to David,Jashobeam son of a Hachmonite, chief of the thirty, the same, brandished his spear over three hundredslain at one time.
11 Esta é a relação dos valentes de Davi: Jasobeão, filho dum hacmonita, o chefe dos trinta, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, duma só vez os matou.
12 And, after him, was Eleazar son of Dodai, the Ahohite,he, was among the three heroes;
12 Depois dele, Eleazar, filho de Dodó, o aoíta; ele estava entre os três valentes.
13 he, was with David in Pas-dammim, where, the Philistines, were gathered together to battle, and there was a field-plot full of barley,and, the people, fled, from before the Philistines;
13 Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus ali se ajuntaram à peleja, onde havia um pedaço de campo cheio de cevada; e o povo fugia de diante dos filisteus.
14 so they took their stand in the midst of the plot and rescued it, and smote the Philistines,and Yahweh wrought a great victory.
14 Mas eles se puseram no meio daquele campo, e o defenderam, e mataram os filisteus; e o Senhor os salvou com uma grande vitória.
15 And three of the thirty chiefs went down upon the rock, unto David, into the cave of Adullam,a host of Philistines, being encamped in the vale of Rephaim.
15 Três dos trinta chefes desceram à penha; a ter com Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus estará acampado no vale de Refaim.
16 Now, David, then was in the stronghold,and, a garrison of Philistines, then was in Bethlehem.
16 Davi estava então no lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
17 And David longed, and saidWho will give me to drink of the water, out of the well of Bethlehem, that is within the gate?
17 E Davi, ofegante, exclamou: Quem me dera beber da água do poço de Belém, que está junto à porta!
18 And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was within the gate, and bare it, and brought it in unto David,yet would not David drink it, but poured it out unto Yahweh;
18 Então aqueles três romperam pelo arraial dos filisteus, tiraram água do poço de Belém, que estava junto à porta, e a trouxeram a Davi; porém Davi não a quis beber, mas a derramou perante o Senhor,
19 and saidFar be it from me, of my God, that I should do this! The blood of these men, shall I drink, with their lives? For, with their lives, have they brought it! So he would not drink it. These things, did the three heroes.
19 dizendo: Não permita meu Deus que eu faça isso! Beberia eu o sangue da vida destes homens? Pois com perigo das suas vidas a trouxeram. Assim, não a quis beber. Isso fizeram aqueles três valentes.
20 And, Abishai brother of Joabhe, was the chief of three, he, having brandished his spear against three hundredwho were slain,and so, he, had a name among three.
20 Abisai, irmão de Joabe, era o chefe dos três; o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os matou, e teve nome entre os três.
21 Of the three in the second rank, was he honourable, therefore became he their captain,though, unto the three, did he not attain.
21 Ele foi mais ilustre do que os outros dois, pelo que foi feito chefe deles; todavia não igualou aos primeiros três.
22 Benaiah, son of Jehoiada, son of a man of valour, hero of many a deed, from Kabzielhe, smote the two of Ariel of Moab, he, also went down and smote a lion in the midst of a pit, in time of snow;
22 Havia também Benaías, filho de Jeoiada, filho de um homem valente de Cabzeel, autor de grandes feitos; este matou dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve.
23 he, also smote an Egyptian, a man of stature, five cubits, and, in the hand of the Egyptian, was a spear like a weavers beam, so he went down unto him with a staff,and wrested the spear out of the hand of the Egyptian, and slew him with his spear.
23 Matou também um egípcio, homem de grande altura, de cinco côvados. O egípcio tinha na mão uma lança como o órgão de tecelão; mas Benaías desceu contra ele com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança e com ela o matou.
24 These things, did Benaiah son of Jehoiada, so, he, had a name among three heroes.
24 Estas coisas fez Benaías, filho de Jeoiada, pelo que teve nome entre os três valentes.
25 Among the thirty, lo! honourable, was he, but, unto the three, did he not attain,howbeit David set him over his council.
25 e o mais ilustre, contudo não igualou aos primeiros três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
26 Now, the heroes of the forces, were,Asahel, brother of Joab, Elhanan, son of Dodo, of Bethlehem;
26 Os valentes dos exércitos: Asael, irmão de Joabe; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
27 Shammoth, the Harorite, Helez the Paltite;
27 Samote, o harorita; Helez, o pelonita;
28 Ira, son of Ikkesh, the Tekoite, Abiezer, the Anathothite;
28 Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 Sibbecai, the Hushathite, Ilai, the Ahohite;
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 Maharai, the Netophathite, Heled, son of Baanah, the Netophathite;
30 Maarai, o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita;
31 Ithai, son of Ribai, of Gibeah, of the sons of Benjamin,Benaiah, the Pirathonite;
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaías, o piratonita;
32 Hurai, of the torrents of Gaash, Abiel the Arbathite;
32 Hurai, dos ribeiros de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 Azmaveth, the Baharumite, Eliahba, the Shaalbonite;
33 Azmavete, o baarumita; Eliabá, o saalbonita;
34 the sons of Hashem, the Gizonite, Jonathan, son of Shageh, the Hararite;
34 dos filhos de Hasem, o gizonita: Jônatas, filho de Sage, o hararita;
35 Ahiam, son of Sacar, the Hararite, Eliphal, son of Ur;
35 Aião, filho de Sacar, o hararita; Elifal, filho de Ur.
36 Hepher, the Mecherathite, Ahijah the Pelonite;
36 Hefer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 Hezro, the Carmelite, Naarai, son of Ezbai;
37 Hezro, o carmelita; , Naarai, filho de Ebzai;
38 Joel, brother of Nathan, Mibhar son of Hagri;
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Harri;
39 Zelek, the Ammonite,Naharai, the Berothite, the armour-bearer of Joab son of Zeruiah;
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, escudeiro de Joabe, filho de Zeniia;
40 Ira, the Ithrite, Gareb, the Ithrite;
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 Uriah, the Hittite, Zabad son of Ahlai;
41 Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai;
42 Adina, son of Shiza, the Reubenite, a chief of the Reubenites and over the thirty;
42 Adina, filho de Siza, o rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
43 Hanan, son of Maacah, and Joshaphat, the Mithnite;
43 Hanã, filho de Maacá; Jeosafá, o mitnita;
44 Uzzia, the Ashterathite,Shama, and Jeiel, sons of Hotham, the Aroerite;
44 Uzias, o asteratita; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita;
45 Jediael, son of Shimri, and Joha, his brother, the Tizite;
45 Jediael, filho de Sínri, e Joá, seu irmão, o tizita;
46 Eliel, the Mahavite, and Jeribai and Joshaviah, sons of Elnaam,and Ithmah the Moabite;
46 Eliel, o maavita; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, o moabita;
47 Eliel, and Obed, and Jaasiel, of Zobah.
47 Eliel, Obede e Jaasiel, o mezobaíta
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.