1 Coríntios 5

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 On all hands, there is reported to be among youfornication, and such fornication as thiswhich, not among the nations, ,as that one should have, his fathers wife:
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 And, ye, have become puffed up, and have not rather mourned, in order that he might be removed out of your midst, who, this deed, hath wrought.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 For, I, indeed,being absent in the body, but present in the spirit, have already judged, as present, him who, thus, this thing hath perpetrated:
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 In the name of our Lord Jesus, ye being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 To deliver such a one as this, unto Satan, for the destruction of the flesh,that, the spirit, may be saved in the day of the Lord.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Unseemly, is your boast! Know ye not that, a little leaven, doth leaven, the whole of the lump?
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Purge ye out the old leaven, that ye may be a new lump,even as ye are unleavened; for, our passover, hath even been sacrificedChrist:
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 So then, let us be keeping the feast, not with old leaven, nor with leaven of baseness and wickedness,but with the unleavened bread of sincerity and truth.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 I wrote a unto you in my letternot to be mixing yourselves up with fornicators;
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Not at all, the fornicators of this world, or the covetous and extortioners, or idolaters,else had ye been obliged, in that case, to go out of the world!
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 But, now, I have written unto you not to be mixing yourselves up,if anyone named a brother, be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner, with such a one as this, not so much, as to be eating together,
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 For what have I to do to be judging them who are without? Do, ye, not judge, them who are within,
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 Whereas, them who are without, God, judgeth? Remove ye the wicked man from among, yourselves.
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.