1 Coríntios 5

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 On all hands, there is reported to be among youfornication, and such fornication as thiswhich, not among the nations, ,as that one should have, his fathers wife:
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 And, ye, have become puffed up, and have not rather mourned, in order that he might be removed out of your midst, who, this deed, hath wrought.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 For, I, indeed,being absent in the body, but present in the spirit, have already judged, as present, him who, thus, this thing hath perpetrated:
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 In the name of our Lord Jesus, ye being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 To deliver such a one as this, unto Satan, for the destruction of the flesh,that, the spirit, may be saved in the day of the Lord.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Unseemly, is your boast! Know ye not that, a little leaven, doth leaven, the whole of the lump?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Purge ye out the old leaven, that ye may be a new lump,even as ye are unleavened; for, our passover, hath even been sacrificedChrist:
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 So then, let us be keeping the feast, not with old leaven, nor with leaven of baseness and wickedness,but with the unleavened bread of sincerity and truth.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 I wrote a unto you in my letternot to be mixing yourselves up with fornicators;
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Not at all, the fornicators of this world, or the covetous and extortioners, or idolaters,else had ye been obliged, in that case, to go out of the world!
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 But, now, I have written unto you not to be mixing yourselves up,if anyone named a brother, be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner, with such a one as this, not so much, as to be eating together,
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 For what have I to do to be judging them who are without? Do, ye, not judge, them who are within,
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 Whereas, them who are without, God, judgeth? Remove ye the wicked man from among, yourselves.
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.