1 Coríntios 12
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 But, concerning the spiritually gifted, brethren, I am not wishing you to be ignorant.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Ye know that, when ye were of the nations, unto the dumb idols, howsoever ye were being led, ye were seduced.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Wherefore, I give you to knowthat, no one, in Gods Spirit speaking, saithAccursed Jesus! and, no one, can sayLord Jesus! save in Holy Spirit.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 But, distributions of gifts, there are, yet the same Spirit,
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 And, distributions of ministries, there are, and the same Lord,
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 And, distributions of energies, there are, and the same Godwho energiseth all things in all.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 But, unto each one, is given the manifesting of the Spirit, with a view to that which is profitable;
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 For, unto one, indeed, through the Spirit, is given, a word of wisdom, but, unto another, a word of knowledge, according to the same Spirit;
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Unto a different one, faith, in the same Spirit, and, unto another, gifts of healings, in the one Spirit,
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 And, unto another, energies of mighty works, and , unto another, prophesying, and , unto another, discriminations of spirits,unto a different one, kinds of tongues, and, unto another, translation of tongues;
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 But, all these, energiseth the one and the same Spirit, distributing unto each one, peculiarly, even as it is disposed.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 For, just as, the body, is one, and yet hath many members, but, all the members of the body, though many, are one body, so, also, the Christ;
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 For, even to one Spirit, we all, into one body, have been immersed,whether Jews or Greeks, whether bond or free,and, all, of one Spirit, have been caused to drink.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 For, the body also, is not one member, but many:
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Though the foot should sayBecause I am not a hand, I am not of the body, Is it, therefore, not, of the body?
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 And, though the ear should sayBecause I am not an eye, I am not of the body, Is it, therefore, not, of the body?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 If, the whole body, were, an eye, where were the hearing? If, the whole were, hearing, where were, the smelling?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 But, now, hath God set the members, each one of them in the body, even as he pleased.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 But, if they all had been one member, Where had been, the body?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Now, however there are many members, yet one body;
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 And the eye cannot say unto the handI have no need of thee,nor, again, the head, unto the feetI have no need of you:
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Nay! much more, the members which seem to be weaker are necessary,
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 And, the parts of the body which we deem to be less honourable, on these, more abundant honour, do we bestow, and, our uncomely parts, have, more abundant comeliness,
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Whereas, our comely parts, have, no need. But, God, hath tempered the body together,unto that which was lacking, giving more abundant honour;
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 That there might be no division in the body, but that the members might have, the same, care, one for another;
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 And, whether one member, suffereth, all the members, suffer with it, or, a member is glorified, all the members, rejoice together.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Now, ye, are the body of Christ, and members severally;
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 And God hath, indeed, set, certain, in the assembly,first apostles, second prophets, third teachers, after that mighty works, then gifts of healings, helps, guidings, kinds of tongues.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all mighty works?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Have, all, gifts of healings? Do, all, with tongues, speak? Do, all, translate?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Be envious, however, of the greater gifts; and, yet, a much more excellent way, unto you, I point out:
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.