1 Coríntios 12

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 But, concerning the spiritually gifted, brethren, I am not wishing you to be ignorant.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Ye know that, when ye were of the nations, unto the dumb idols, howsoever ye were being led, ye were seduced.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Wherefore, I give you to knowthat, no one, in Gods Spirit speaking, saithAccursed Jesus! and, no one, can sayLord Jesus! save in Holy Spirit.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 But, distributions of gifts, there are, yet the same Spirit,
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 And, distributions of ministries, there are, and the same Lord,
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 And, distributions of energies, there are, and the same Godwho energiseth all things in all.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 But, unto each one, is given the manifesting of the Spirit, with a view to that which is profitable;
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 For, unto one, indeed, through the Spirit, is given, a word of wisdom, but, unto another, a word of knowledge, according to the same Spirit;
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Unto a different one, faith, in the same Spirit, and, unto another, gifts of healings, in the one Spirit,
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 And, unto another, energies of mighty works, and , unto another, prophesying, and , unto another, discriminations of spirits,unto a different one, kinds of tongues, and, unto another, translation of tongues;
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 But, all these, energiseth the one and the same Spirit, distributing unto each one, peculiarly, even as it is disposed.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 For, just as, the body, is one, and yet hath many members, but, all the members of the body, though many, are one body, so, also, the Christ;
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 For, even to one Spirit, we all, into one body, have been immersed,whether Jews or Greeks, whether bond or free,and, all, of one Spirit, have been caused to drink.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 For, the body also, is not one member, but many:
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Though the foot should sayBecause I am not a hand, I am not of the body, Is it, therefore, not, of the body?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 And, though the ear should sayBecause I am not an eye, I am not of the body, Is it, therefore, not, of the body?
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 If, the whole body, were, an eye, where were the hearing? If, the whole were, hearing, where were, the smelling?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 But, now, hath God set the members, each one of them in the body, even as he pleased.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 But, if they all had been one member, Where had been, the body?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Now, however there are many members, yet one body;
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 And the eye cannot say unto the handI have no need of thee,nor, again, the head, unto the feetI have no need of you:
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Nay! much more, the members which seem to be weaker are necessary,
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 And, the parts of the body which we deem to be less honourable, on these, more abundant honour, do we bestow, and, our uncomely parts, have, more abundant comeliness,
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Whereas, our comely parts, have, no need. But, God, hath tempered the body together,unto that which was lacking, giving more abundant honour;
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 That there might be no division in the body, but that the members might have, the same, care, one for another;
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 And, whether one member, suffereth, all the members, suffer with it, or, a member is glorified, all the members, rejoice together.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Now, ye, are the body of Christ, and members severally;
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 And God hath, indeed, set, certain, in the assembly,first apostles, second prophets, third teachers, after that mighty works, then gifts of healings, helps, guidings, kinds of tongues.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all mighty works?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Have, all, gifts of healings? Do, all, with tongues, speak? Do, all, translate?
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Be envious, however, of the greater gifts; and, yet, a much more excellent way, unto you, I point out:
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.