1 Coríntios 11
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 Become imitators of me,even as, I also, of Christ.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Now I praise you, that, in all things, ye have me in remembrance, and, even as I delivered unto you the instructions, ye hold them fast.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 But I wish you to knowthat, the head of every man, is, the Christ, and, the head of a woman, is, the man; and, the head of the Christ, is, God.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Every man, praying, or prophesying, having anything upon his head, putteth to shame his head;
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 But, every woman, praying, or prophesying, with her head, unveiled, putteth to shame her head,for it is, one and the same, with her having been shaven.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 For, if a woman doth not veil herself, let her also be shorn; but, if it were a shame in a woman to be shorn or shaven, let her be veiled.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 For, a man, indeed, ought not to be veiling his head, being, the image and glory of God,but, the woman, is the glory of man;
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 For, man, is not, of woman, but, woman, of man;
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 For also man was not created, for the sake of the woman, but woman, for the sake of the man.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 For this cause, ought the woman to have, permission, upon her head, because of the messengers.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Howbeit, neither is woman apart from man, nor man apart from womanin the Lord;
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 For, just as the woman is of the man, so, also the man, is through means of the woman;but, all things, are of God.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Among your own selves, judge ye,Is it becoming for a woman,unveiled, to be praying unto God?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Doth not, even nature herself, teach youthat, if, a man, have long hair, it is a dishonour to him;
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 But, if, a woman, have long hair, it is a glory to her, for, her long hair, instead of a veil, hath been given to her.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 But, if anyone thinketh to be contentious, we, have no such custom,nor yet the assemblies of God.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 But, in giving you the following charge, I praise you not,in that, not for the better, but for the worse, ye come together.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 For, first of all,when ye come together in assembly, I hear that divisions among you exist,and, in part, I believe it;
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 For there must needs be, even parties among you, that, the approved, themselves may become manifest among you.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 When, therefore, ye come together into one place, it is not to eat, a supper unto the Lord;
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 For, each one, taketh beforehand, his own supper, in your eating, and, one, indeed, is hungry, whereas, another, is drinking to excess.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 What! have ye not houses for your eating and drinking? or, the assembly of God, do ye despise, and, put to shame them who have nothing? What am I to say to you? Shall I praise you? In this, I praise you not.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 For, I myself, received from the Lordthat which I also delivered unto you,how that, the Lord Jesus, in the night in which he was being delivered up, took a loaf,
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 And, giving thanks, brake it, and saidThis, is my body, which is for you,this, do ye, in remembrance of me;
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 In the same manner, the cup also, after they had taken supper, sayingThis cup, is, the new covenant in my blood, this, do ye, as often soever as ye may be drinking it, in remembrance of me.
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 For, as often as ye may be eating this loaf, and, the cup, may be drinking, The death of the Lord, do ye announce, until he come.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 So that, whosoever may be eating the loaf, or drinking the cup of the Lord, in an unworthy manner, shall be responsible for the body and blood of the Lord.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 But let a man be proving himself,and, so, of the loaf, let him eat, and, of the cup, let him drink;
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 For, he that is eating and drinking,judgment unto himself, doth eat and drink,if he be not setting apart the body.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 For this cause, many among you are weak and sickly; and, not a few, are falling asleep.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 If, however, we had been setting, ourselves, apart, we had not, in that case, been coming under judgment;
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 But, being brought under judgment, by the Lord, are we being disciplined, lest, with the world, we should be condemned.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 So then, my brethren,when ye come together for the eating, unto one another, be giving welcome:
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 If anyone be hungry, at home, let him eat, lest, unto judgment, ye be coming together. And, the remaining things, whensoever I come, I will set in order.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.