1 Coríntios 11
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 Become imitators of me,even as, I also, of Christ.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Now I praise you, that, in all things, ye have me in remembrance, and, even as I delivered unto you the instructions, ye hold them fast.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 But I wish you to knowthat, the head of every man, is, the Christ, and, the head of a woman, is, the man; and, the head of the Christ, is, God.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Every man, praying, or prophesying, having anything upon his head, putteth to shame his head;
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 But, every woman, praying, or prophesying, with her head, unveiled, putteth to shame her head,for it is, one and the same, with her having been shaven.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 For, if a woman doth not veil herself, let her also be shorn; but, if it were a shame in a woman to be shorn or shaven, let her be veiled.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 For, a man, indeed, ought not to be veiling his head, being, the image and glory of God,but, the woman, is the glory of man;
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 For, man, is not, of woman, but, woman, of man;
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 For also man was not created, for the sake of the woman, but woman, for the sake of the man.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 For this cause, ought the woman to have, permission, upon her head, because of the messengers.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Howbeit, neither is woman apart from man, nor man apart from womanin the Lord;
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 For, just as the woman is of the man, so, also the man, is through means of the woman;but, all things, are of God.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Among your own selves, judge ye,Is it becoming for a woman,unveiled, to be praying unto God?
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Doth not, even nature herself, teach youthat, if, a man, have long hair, it is a dishonour to him;
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 But, if, a woman, have long hair, it is a glory to her, for, her long hair, instead of a veil, hath been given to her.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 But, if anyone thinketh to be contentious, we, have no such custom,nor yet the assemblies of God.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 But, in giving you the following charge, I praise you not,in that, not for the better, but for the worse, ye come together.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 For, first of all,when ye come together in assembly, I hear that divisions among you exist,and, in part, I believe it;
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 For there must needs be, even parties among you, that, the approved, themselves may become manifest among you.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 When, therefore, ye come together into one place, it is not to eat, a supper unto the Lord;
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 For, each one, taketh beforehand, his own supper, in your eating, and, one, indeed, is hungry, whereas, another, is drinking to excess.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 What! have ye not houses for your eating and drinking? or, the assembly of God, do ye despise, and, put to shame them who have nothing? What am I to say to you? Shall I praise you? In this, I praise you not.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 For, I myself, received from the Lordthat which I also delivered unto you,how that, the Lord Jesus, in the night in which he was being delivered up, took a loaf,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 And, giving thanks, brake it, and saidThis, is my body, which is for you,this, do ye, in remembrance of me;
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 In the same manner, the cup also, after they had taken supper, sayingThis cup, is, the new covenant in my blood, this, do ye, as often soever as ye may be drinking it, in remembrance of me.
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 For, as often as ye may be eating this loaf, and, the cup, may be drinking, The death of the Lord, do ye announce, until he come.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 So that, whosoever may be eating the loaf, or drinking the cup of the Lord, in an unworthy manner, shall be responsible for the body and blood of the Lord.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 But let a man be proving himself,and, so, of the loaf, let him eat, and, of the cup, let him drink;
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 For, he that is eating and drinking,judgment unto himself, doth eat and drink,if he be not setting apart the body.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 For this cause, many among you are weak and sickly; and, not a few, are falling asleep.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 If, however, we had been setting, ourselves, apart, we had not, in that case, been coming under judgment;
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 But, being brought under judgment, by the Lord, are we being disciplined, lest, with the world, we should be condemned.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 So then, my brethren,when ye come together for the eating, unto one another, be giving welcome:
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 If anyone be hungry, at home, let him eat, lest, unto judgment, ye be coming together. And, the remaining things, whensoever I come, I will set in order.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.