1 Coríntios 11
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 Become imitators of me,even as, I also, of Christ.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Now I praise you, that, in all things, ye have me in remembrance, and, even as I delivered unto you the instructions, ye hold them fast.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 But I wish you to knowthat, the head of every man, is, the Christ, and, the head of a woman, is, the man; and, the head of the Christ, is, God.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Every man, praying, or prophesying, having anything upon his head, putteth to shame his head;
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 But, every woman, praying, or prophesying, with her head, unveiled, putteth to shame her head,for it is, one and the same, with her having been shaven.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 For, if a woman doth not veil herself, let her also be shorn; but, if it were a shame in a woman to be shorn or shaven, let her be veiled.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 For, a man, indeed, ought not to be veiling his head, being, the image and glory of God,but, the woman, is the glory of man;
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 For, man, is not, of woman, but, woman, of man;
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 For also man was not created, for the sake of the woman, but woman, for the sake of the man.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 For this cause, ought the woman to have, permission, upon her head, because of the messengers.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Howbeit, neither is woman apart from man, nor man apart from womanin the Lord;
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 For, just as the woman is of the man, so, also the man, is through means of the woman;but, all things, are of God.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Among your own selves, judge ye,Is it becoming for a woman,unveiled, to be praying unto God?
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Doth not, even nature herself, teach youthat, if, a man, have long hair, it is a dishonour to him;
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 But, if, a woman, have long hair, it is a glory to her, for, her long hair, instead of a veil, hath been given to her.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 But, if anyone thinketh to be contentious, we, have no such custom,nor yet the assemblies of God.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 But, in giving you the following charge, I praise you not,in that, not for the better, but for the worse, ye come together.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 For, first of all,when ye come together in assembly, I hear that divisions among you exist,and, in part, I believe it;
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 For there must needs be, even parties among you, that, the approved, themselves may become manifest among you.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 When, therefore, ye come together into one place, it is not to eat, a supper unto the Lord;
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 For, each one, taketh beforehand, his own supper, in your eating, and, one, indeed, is hungry, whereas, another, is drinking to excess.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 What! have ye not houses for your eating and drinking? or, the assembly of God, do ye despise, and, put to shame them who have nothing? What am I to say to you? Shall I praise you? In this, I praise you not.
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 For, I myself, received from the Lordthat which I also delivered unto you,how that, the Lord Jesus, in the night in which he was being delivered up, took a loaf,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 And, giving thanks, brake it, and saidThis, is my body, which is for you,this, do ye, in remembrance of me;
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 In the same manner, the cup also, after they had taken supper, sayingThis cup, is, the new covenant in my blood, this, do ye, as often soever as ye may be drinking it, in remembrance of me.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 For, as often as ye may be eating this loaf, and, the cup, may be drinking, The death of the Lord, do ye announce, until he come.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 So that, whosoever may be eating the loaf, or drinking the cup of the Lord, in an unworthy manner, shall be responsible for the body and blood of the Lord.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 But let a man be proving himself,and, so, of the loaf, let him eat, and, of the cup, let him drink;
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 For, he that is eating and drinking,judgment unto himself, doth eat and drink,if he be not setting apart the body.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 For this cause, many among you are weak and sickly; and, not a few, are falling asleep.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 If, however, we had been setting, ourselves, apart, we had not, in that case, been coming under judgment;
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 But, being brought under judgment, by the Lord, are we being disciplined, lest, with the world, we should be condemned.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 So then, my brethren,when ye come together for the eating, unto one another, be giving welcome:
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 If anyone be hungry, at home, let him eat, lest, unto judgment, ye be coming together. And, the remaining things, whensoever I come, I will set in order.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.