1 Coríntios 11
Rotherham Version (ROTH) vs ARA
1 Become imitators of me,even as, I also, of Christ.
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 Now I praise you, that, in all things, ye have me in remembrance, and, even as I delivered unto you the instructions, ye hold them fast.
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 But I wish you to knowthat, the head of every man, is, the Christ, and, the head of a woman, is, the man; and, the head of the Christ, is, God.
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 Every man, praying, or prophesying, having anything upon his head, putteth to shame his head;
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 But, every woman, praying, or prophesying, with her head, unveiled, putteth to shame her head,for it is, one and the same, with her having been shaven.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 For, if a woman doth not veil herself, let her also be shorn; but, if it were a shame in a woman to be shorn or shaven, let her be veiled.
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 For, a man, indeed, ought not to be veiling his head, being, the image and glory of God,but, the woman, is the glory of man;
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 For, man, is not, of woman, but, woman, of man;
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 For also man was not created, for the sake of the woman, but woman, for the sake of the man.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 For this cause, ought the woman to have, permission, upon her head, because of the messengers.
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 Howbeit, neither is woman apart from man, nor man apart from womanin the Lord;
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 For, just as the woman is of the man, so, also the man, is through means of the woman;but, all things, are of God.
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Among your own selves, judge ye,Is it becoming for a woman,unveiled, to be praying unto God?
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 Doth not, even nature herself, teach youthat, if, a man, have long hair, it is a dishonour to him;
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 But, if, a woman, have long hair, it is a glory to her, for, her long hair, instead of a veil, hath been given to her.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 But, if anyone thinketh to be contentious, we, have no such custom,nor yet the assemblies of God.
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 But, in giving you the following charge, I praise you not,in that, not for the better, but for the worse, ye come together.
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 For, first of all,when ye come together in assembly, I hear that divisions among you exist,and, in part, I believe it;
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 For there must needs be, even parties among you, that, the approved, themselves may become manifest among you.
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 When, therefore, ye come together into one place, it is not to eat, a supper unto the Lord;
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 For, each one, taketh beforehand, his own supper, in your eating, and, one, indeed, is hungry, whereas, another, is drinking to excess.
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 What! have ye not houses for your eating and drinking? or, the assembly of God, do ye despise, and, put to shame them who have nothing? What am I to say to you? Shall I praise you? In this, I praise you not.
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 For, I myself, received from the Lordthat which I also delivered unto you,how that, the Lord Jesus, in the night in which he was being delivered up, took a loaf,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 And, giving thanks, brake it, and saidThis, is my body, which is for you,this, do ye, in remembrance of me;
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 In the same manner, the cup also, after they had taken supper, sayingThis cup, is, the new covenant in my blood, this, do ye, as often soever as ye may be drinking it, in remembrance of me.
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 For, as often as ye may be eating this loaf, and, the cup, may be drinking, The death of the Lord, do ye announce, until he come.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 So that, whosoever may be eating the loaf, or drinking the cup of the Lord, in an unworthy manner, shall be responsible for the body and blood of the Lord.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 But let a man be proving himself,and, so, of the loaf, let him eat, and, of the cup, let him drink;
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 For, he that is eating and drinking,judgment unto himself, doth eat and drink,if he be not setting apart the body.
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 For this cause, many among you are weak and sickly; and, not a few, are falling asleep.
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 If, however, we had been setting, ourselves, apart, we had not, in that case, been coming under judgment;
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 But, being brought under judgment, by the Lord, are we being disciplined, lest, with the world, we should be condemned.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 So then, my brethren,when ye come together for the eating, unto one another, be giving welcome:
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 If anyone be hungry, at home, let him eat, lest, unto judgment, ye be coming together. And, the remaining things, whensoever I come, I will set in order.
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.