1 Coríntios 11

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Become imitators of me,even as, I also, of Christ.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Now I praise you, that, in all things, ye have me in remembrance, and, even as I delivered unto you the instructions, ye hold them fast.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 But I wish you to knowthat, the head of every man, is, the Christ, and, the head of a woman, is, the man; and, the head of the Christ, is, God.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Every man, praying, or prophesying, having anything upon his head, putteth to shame his head;
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 But, every woman, praying, or prophesying, with her head, unveiled, putteth to shame her head,for it is, one and the same, with her having been shaven.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 For, if a woman doth not veil herself, let her also be shorn; but, if it were a shame in a woman to be shorn or shaven, let her be veiled.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 For, a man, indeed, ought not to be veiling his head, being, the image and glory of God,but, the woman, is the glory of man;
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 For, man, is not, of woman, but, woman, of man;
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 For also man was not created, for the sake of the woman, but woman, for the sake of the man.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 For this cause, ought the woman to have, permission, upon her head, because of the messengers.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Howbeit, neither is woman apart from man, nor man apart from womanin the Lord;
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 For, just as the woman is of the man, so, also the man, is through means of the woman;but, all things, are of God.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Among your own selves, judge ye,Is it becoming for a woman,unveiled, to be praying unto God?
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Doth not, even nature herself, teach youthat, if, a man, have long hair, it is a dishonour to him;
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 But, if, a woman, have long hair, it is a glory to her, for, her long hair, instead of a veil, hath been given to her.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 But, if anyone thinketh to be contentious, we, have no such custom,nor yet the assemblies of God.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 But, in giving you the following charge, I praise you not,in that, not for the better, but for the worse, ye come together.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 For, first of all,when ye come together in assembly, I hear that divisions among you exist,and, in part, I believe it;
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 For there must needs be, even parties among you, that, the approved, themselves may become manifest among you.
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 When, therefore, ye come together into one place, it is not to eat, a supper unto the Lord;
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 For, each one, taketh beforehand, his own supper, in your eating, and, one, indeed, is hungry, whereas, another, is drinking to excess.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 What! have ye not houses for your eating and drinking? or, the assembly of God, do ye despise, and, put to shame them who have nothing? What am I to say to you? Shall I praise you? In this, I praise you not.
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 For, I myself, received from the Lordthat which I also delivered unto you,how that, the Lord Jesus, in the night in which he was being delivered up, took a loaf,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 And, giving thanks, brake it, and saidThis, is my body, which is for you,this, do ye, in remembrance of me;
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 In the same manner, the cup also, after they had taken supper, sayingThis cup, is, the new covenant in my blood, this, do ye, as often soever as ye may be drinking it, in remembrance of me.
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 For, as often as ye may be eating this loaf, and, the cup, may be drinking, The death of the Lord, do ye announce, until he come.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 So that, whosoever may be eating the loaf, or drinking the cup of the Lord, in an unworthy manner, shall be responsible for the body and blood of the Lord.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 But let a man be proving himself,and, so, of the loaf, let him eat, and, of the cup, let him drink;
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 For, he that is eating and drinking,judgment unto himself, doth eat and drink,if he be not setting apart the body.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 For this cause, many among you are weak and sickly; and, not a few, are falling asleep.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 If, however, we had been setting, ourselves, apart, we had not, in that case, been coming under judgment;
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 But, being brought under judgment, by the Lord, are we being disciplined, lest, with the world, we should be condemned.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 So then, my brethren,when ye come together for the eating, unto one another, be giving welcome:
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 If anyone be hungry, at home, let him eat, lest, unto judgment, ye be coming together. And, the remaining things, whensoever I come, I will set in order.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.