1 Coríntios 10

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 For I wish not ye should be ignorant, brethren, that, all our fathers, were, under the cloud, and, all, passed through the sea,
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 And, all, immersed themselves into Moses, in the cloud, and in the sea;
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 And, all, did eat the same spiritual food,
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 And, all, drank, the same spiritual drink,for they continued to drink of the spiritual rock that followed them, and, the rock, was the Christ:
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Nevertheless, with the most of them, God, was not well-pleased, for they were strewed along in the desert.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 But, in these things, they became, ensamples for us, to the end we should not be covetous of evil things, even as, they, also coveted;
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Neither become ye, idolaters, as some of them,as it is writtenThe people sat down to eat and drink, and rose up to be making sport;
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Neither let us commit fornication, as, some of them, committed fornication, and there fell, in one day, three and twenty thousand;
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Neither let us be putting the Lord to the test, as, some of them, put him to the test, and, by the serpents, were perishing;
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Neither be ye murmuring, even, as some of them, murmured, and perished by the destroyer.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 But, these things, by way of type, were happening unto them, and were written with a view to our admonition, unto whom, the ends of the ages, have reached along.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 So that, he that thinketh he is standing, let him take heed lest he fall.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Trial, hath not taken you, save such as man can bear; faithful, moreover is God, who will not suffer you to be tried above what ye are able, but will make, with the trial, also the way of escape, that ye may be able to hold out.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Wherefore, my beloved, flee from idolatry,
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 As, to prudent men, I speak,judge, ye, what I say:
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 The cup of blessing which we bless, is it not, a sharing together of the blood of the Christ? The loaf which we break, is it not, a sharing together of the body of the Christ?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Because, one loaf, one body, we, the many, are, for we, all, of the one loaf, partake.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Be looking at Israel after the flesh:are not, they who eat the sacrifices, joint partakers with the altar?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 What, then, am I saying?that, an idol-sacrifice, is anything? or that, an idol, is anything?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 On the contrarythat, the things which the nations sacrifice, unto demons, and not unto God, they sacrifice; and I wish not that ye should become, sharers together with the demons!
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Ye cannot be drinkinga cup of the Lord, and a cup of demons; ye cannot be partaking of, a table of the Lord, and a table of demons.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Or are we to provoke the Lord to jealousy? Are we mightier than he?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 All things are allowablebut, not all things, are profitable,all things are allowablebut, not all things, upbuild.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Let, no one, be seeking, what concerneth himself, but that which concerneth some one else.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Whatsoever, in the market, is sold, eat,asking no question, for conscience sake;
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 For, unto the Lord, belongeth the earth, and the fullness thereof.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 If one of them who believe not invite you, and ye are disposed to go, whatsoever is set before you, eat,asking no question, for conscience sake.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 But, if anyone should say unto you,This, is, a holy sacrifice, do not eat, for that mans sake who disclosed it, and for conscience sake:
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 But, conscience, I mean, not thine own, but the others,for why is my freedom to be judged by anothers conscience?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 If, I, with gratitude, partake, why am I to be defamed, as to that for which, I, give thanks?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Whether, therefore, ye eat or drink, or whatsoever ye do, do, all things to the glory of God.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Give no occasion of stumblingwhether to Jews, or to Greeks, or to the assembly of God:
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Even as, I also, in all things do please all, not seeking my own profit, but that of the many, that they may be saved.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.