1 Coríntios 10

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 For I wish not ye should be ignorant, brethren, that, all our fathers, were, under the cloud, and, all, passed through the sea,
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 And, all, immersed themselves into Moses, in the cloud, and in the sea;
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 And, all, did eat the same spiritual food,
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 And, all, drank, the same spiritual drink,for they continued to drink of the spiritual rock that followed them, and, the rock, was the Christ:
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Nevertheless, with the most of them, God, was not well-pleased, for they were strewed along in the desert.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 But, in these things, they became, ensamples for us, to the end we should not be covetous of evil things, even as, they, also coveted;
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Neither become ye, idolaters, as some of them,as it is writtenThe people sat down to eat and drink, and rose up to be making sport;
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Neither let us commit fornication, as, some of them, committed fornication, and there fell, in one day, three and twenty thousand;
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Neither let us be putting the Lord to the test, as, some of them, put him to the test, and, by the serpents, were perishing;
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Neither be ye murmuring, even, as some of them, murmured, and perished by the destroyer.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 But, these things, by way of type, were happening unto them, and were written with a view to our admonition, unto whom, the ends of the ages, have reached along.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 So that, he that thinketh he is standing, let him take heed lest he fall.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Trial, hath not taken you, save such as man can bear; faithful, moreover is God, who will not suffer you to be tried above what ye are able, but will make, with the trial, also the way of escape, that ye may be able to hold out.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Wherefore, my beloved, flee from idolatry,
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 As, to prudent men, I speak,judge, ye, what I say:
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 The cup of blessing which we bless, is it not, a sharing together of the blood of the Christ? The loaf which we break, is it not, a sharing together of the body of the Christ?
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Because, one loaf, one body, we, the many, are, for we, all, of the one loaf, partake.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Be looking at Israel after the flesh:are not, they who eat the sacrifices, joint partakers with the altar?
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 What, then, am I saying?that, an idol-sacrifice, is anything? or that, an idol, is anything?
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 On the contrarythat, the things which the nations sacrifice, unto demons, and not unto God, they sacrifice; and I wish not that ye should become, sharers together with the demons!
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Ye cannot be drinkinga cup of the Lord, and a cup of demons; ye cannot be partaking of, a table of the Lord, and a table of demons.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Or are we to provoke the Lord to jealousy? Are we mightier than he?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 All things are allowablebut, not all things, are profitable,all things are allowablebut, not all things, upbuild.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Let, no one, be seeking, what concerneth himself, but that which concerneth some one else.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Whatsoever, in the market, is sold, eat,asking no question, for conscience sake;
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 For, unto the Lord, belongeth the earth, and the fullness thereof.
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 If one of them who believe not invite you, and ye are disposed to go, whatsoever is set before you, eat,asking no question, for conscience sake.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 But, if anyone should say unto you,This, is, a holy sacrifice, do not eat, for that mans sake who disclosed it, and for conscience sake:
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 But, conscience, I mean, not thine own, but the others,for why is my freedom to be judged by anothers conscience?
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 If, I, with gratitude, partake, why am I to be defamed, as to that for which, I, give thanks?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Whether, therefore, ye eat or drink, or whatsoever ye do, do, all things to the glory of God.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Give no occasion of stumblingwhether to Jews, or to Greeks, or to the assembly of God:
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Even as, I also, in all things do please all, not seeking my own profit, but that of the many, that they may be saved.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.