1 Coríntios 10
Rotherham Version (ROTH) vs ACF
1 For I wish not ye should be ignorant, brethren, that, all our fathers, were, under the cloud, and, all, passed through the sea,
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 And, all, immersed themselves into Moses, in the cloud, and in the sea;
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 And, all, did eat the same spiritual food,
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 And, all, drank, the same spiritual drink,for they continued to drink of the spiritual rock that followed them, and, the rock, was the Christ:
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Nevertheless, with the most of them, God, was not well-pleased, for they were strewed along in the desert.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 But, in these things, they became, ensamples for us, to the end we should not be covetous of evil things, even as, they, also coveted;
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Neither become ye, idolaters, as some of them,as it is writtenThe people sat down to eat and drink, and rose up to be making sport;
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Neither let us commit fornication, as, some of them, committed fornication, and there fell, in one day, three and twenty thousand;
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 Neither let us be putting the Lord to the test, as, some of them, put him to the test, and, by the serpents, were perishing;
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Neither be ye murmuring, even, as some of them, murmured, and perished by the destroyer.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 But, these things, by way of type, were happening unto them, and were written with a view to our admonition, unto whom, the ends of the ages, have reached along.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 So that, he that thinketh he is standing, let him take heed lest he fall.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Trial, hath not taken you, save such as man can bear; faithful, moreover is God, who will not suffer you to be tried above what ye are able, but will make, with the trial, also the way of escape, that ye may be able to hold out.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Wherefore, my beloved, flee from idolatry,
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 As, to prudent men, I speak,judge, ye, what I say:
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 The cup of blessing which we bless, is it not, a sharing together of the blood of the Christ? The loaf which we break, is it not, a sharing together of the body of the Christ?
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Because, one loaf, one body, we, the many, are, for we, all, of the one loaf, partake.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 Be looking at Israel after the flesh:are not, they who eat the sacrifices, joint partakers with the altar?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 What, then, am I saying?that, an idol-sacrifice, is anything? or that, an idol, is anything?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 On the contrarythat, the things which the nations sacrifice, unto demons, and not unto God, they sacrifice; and I wish not that ye should become, sharers together with the demons!
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Ye cannot be drinkinga cup of the Lord, and a cup of demons; ye cannot be partaking of, a table of the Lord, and a table of demons.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Or are we to provoke the Lord to jealousy? Are we mightier than he?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 All things are allowablebut, not all things, are profitable,all things are allowablebut, not all things, upbuild.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Let, no one, be seeking, what concerneth himself, but that which concerneth some one else.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 Whatsoever, in the market, is sold, eat,asking no question, for conscience sake;
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 For, unto the Lord, belongeth the earth, and the fullness thereof.
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 If one of them who believe not invite you, and ye are disposed to go, whatsoever is set before you, eat,asking no question, for conscience sake.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 But, if anyone should say unto you,This, is, a holy sacrifice, do not eat, for that mans sake who disclosed it, and for conscience sake:
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 But, conscience, I mean, not thine own, but the others,for why is my freedom to be judged by anothers conscience?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 If, I, with gratitude, partake, why am I to be defamed, as to that for which, I, give thanks?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Whether, therefore, ye eat or drink, or whatsoever ye do, do, all things to the glory of God.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Give no occasion of stumblingwhether to Jews, or to Greeks, or to the assembly of God:
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Even as, I also, in all things do please all, not seeking my own profit, but that of the many, that they may be saved.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.