1 Coríntios 10

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 For I wish not ye should be ignorant, brethren, that, all our fathers, were, under the cloud, and, all, passed through the sea,
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 And, all, immersed themselves into Moses, in the cloud, and in the sea;
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 And, all, did eat the same spiritual food,
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 And, all, drank, the same spiritual drink,for they continued to drink of the spiritual rock that followed them, and, the rock, was the Christ:
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Nevertheless, with the most of them, God, was not well-pleased, for they were strewed along in the desert.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 But, in these things, they became, ensamples for us, to the end we should not be covetous of evil things, even as, they, also coveted;
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Neither become ye, idolaters, as some of them,as it is writtenThe people sat down to eat and drink, and rose up to be making sport;
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Neither let us commit fornication, as, some of them, committed fornication, and there fell, in one day, three and twenty thousand;
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Neither let us be putting the Lord to the test, as, some of them, put him to the test, and, by the serpents, were perishing;
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Neither be ye murmuring, even, as some of them, murmured, and perished by the destroyer.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 But, these things, by way of type, were happening unto them, and were written with a view to our admonition, unto whom, the ends of the ages, have reached along.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 So that, he that thinketh he is standing, let him take heed lest he fall.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Trial, hath not taken you, save such as man can bear; faithful, moreover is God, who will not suffer you to be tried above what ye are able, but will make, with the trial, also the way of escape, that ye may be able to hold out.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Wherefore, my beloved, flee from idolatry,
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 As, to prudent men, I speak,judge, ye, what I say:
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 The cup of blessing which we bless, is it not, a sharing together of the blood of the Christ? The loaf which we break, is it not, a sharing together of the body of the Christ?
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Because, one loaf, one body, we, the many, are, for we, all, of the one loaf, partake.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Be looking at Israel after the flesh:are not, they who eat the sacrifices, joint partakers with the altar?
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 What, then, am I saying?that, an idol-sacrifice, is anything? or that, an idol, is anything?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 On the contrarythat, the things which the nations sacrifice, unto demons, and not unto God, they sacrifice; and I wish not that ye should become, sharers together with the demons!
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Ye cannot be drinkinga cup of the Lord, and a cup of demons; ye cannot be partaking of, a table of the Lord, and a table of demons.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Or are we to provoke the Lord to jealousy? Are we mightier than he?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 All things are allowablebut, not all things, are profitable,all things are allowablebut, not all things, upbuild.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Let, no one, be seeking, what concerneth himself, but that which concerneth some one else.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Whatsoever, in the market, is sold, eat,asking no question, for conscience sake;
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 For, unto the Lord, belongeth the earth, and the fullness thereof.
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 If one of them who believe not invite you, and ye are disposed to go, whatsoever is set before you, eat,asking no question, for conscience sake.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 But, if anyone should say unto you,This, is, a holy sacrifice, do not eat, for that mans sake who disclosed it, and for conscience sake:
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 But, conscience, I mean, not thine own, but the others,for why is my freedom to be judged by anothers conscience?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 If, I, with gratitude, partake, why am I to be defamed, as to that for which, I, give thanks?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Whether, therefore, ye eat or drink, or whatsoever ye do, do, all things to the glory of God.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Give no occasion of stumblingwhether to Jews, or to Greeks, or to the assembly of God:
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Even as, I also, in all things do please all, not seeking my own profit, but that of the many, that they may be saved.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.