Tiago 3

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 — ausente —
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Wal yumob jinggabat na. Wen yumob pudum bit langa hos mawus, yumob gin meigim im duwit en go eniwei yumob wandim.|src="LB00035B.TIF" size="col" ref="3:3"
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 En im lagijat gin langa bigwan bout. Wen det strongwan win blowim det bout eniwei, det boutmen gin tenimran det bout garram det lilwan rada, en det bout im ran weya det boutmen wandim im blanga go.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 En lagijat du langa wi tang. Nomeda det tang im lilwan ting langa wi bodi, bat stil im gin tok olkain gudbala en nogudbala ting.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 En lagijat du det tang im jis laiga lilwan faiya insaid langa yumob bodi, en det faiya im kamat brom det helfaiya, en im spredimat ola nogudbala ting ebriweya insaid langa yumob, en im meigim yumob laif nogud.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Wal pipul gin hendulum olkain wailwan enimul. Dei gin hendulum ola fish en bard en sneik.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Bat dei kaan hendulum olabat tang. Det tang im nogud jis laik im garram strongwan poisin, en nobodi kaan hendulum im.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 — ausente —
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 — ausente —
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 — ausente —
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 — ausente —
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Wal yumob jinggabat na. If enibodi reken im klebabala en sabi det wei blanga God, wal im garra dumbat det raitwan ekshan blanga shoum ola pipul. Lagijat na im garra shoum olabat. Im garra jidan brabli gudbalawei.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 En if im reken im klebabala, bat insaid langa im hat im jelas o maitbi im abum nogudwan filing o maitbi im gridiwan, wal im nomo klebabala. Im kaan tok praudbalawei.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Im kaan dalimbat laiya im klebabala, dumaji detkainwei nomo kaman brom hebin. Detkainwei kamat brom dijan kantri. Im meigimapbat im ronwan stori, en im brom det dibuldibul na.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 En if im jelas en gridi, wal im bulurrum im ronwei, en im dumbat olkain nogudbala ting.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Wal nomo enijing rong langa det klebabalawei brom hebin, en detlot pipul hu bulurrum det klebabalawei brom hebin kaan meigimbat eni trabul, dumaji dei garra kain langa enibodi, en dei garra laigim olabat, en dei garra fil sori blanga olabat, en dei garra dumbat gudbala ting blanga olabat du. Dei kaan toktok dubalawei en kadimatbat pipul jis fo najing.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Bat det men hu oldei kadimatbat pipul wen dei agamin en faidabat, tharran im jis laik im plentimbat sid, en afta det sid im gro, en det gudwan daga im kamat na. Lagijat na wen det men albumbat enibodi, ola gudbala ting garra kamat brom im.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.