Tiago 3

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 — ausente —
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Wal yumob jinggabat na. Wen yumob pudum bit langa hos mawus, yumob gin meigim im duwit en go eniwei yumob wandim.|src="LB00035B.TIF" size="col" ref="3:3"
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 En im lagijat gin langa bigwan bout. Wen det strongwan win blowim det bout eniwei, det boutmen gin tenimran det bout garram det lilwan rada, en det bout im ran weya det boutmen wandim im blanga go.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 En lagijat du langa wi tang. Nomeda det tang im lilwan ting langa wi bodi, bat stil im gin tok olkain gudbala en nogudbala ting.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 En lagijat du det tang im jis laiga lilwan faiya insaid langa yumob bodi, en det faiya im kamat brom det helfaiya, en im spredimat ola nogudbala ting ebriweya insaid langa yumob, en im meigim yumob laif nogud.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Wal pipul gin hendulum olkain wailwan enimul. Dei gin hendulum ola fish en bard en sneik.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Bat dei kaan hendulum olabat tang. Det tang im nogud jis laik im garram strongwan poisin, en nobodi kaan hendulum im.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 — ausente —
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 — ausente —
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 — ausente —
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 — ausente —
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Wal yumob jinggabat na. If enibodi reken im klebabala en sabi det wei blanga God, wal im garra dumbat det raitwan ekshan blanga shoum ola pipul. Lagijat na im garra shoum olabat. Im garra jidan brabli gudbalawei.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 En if im reken im klebabala, bat insaid langa im hat im jelas o maitbi im abum nogudwan filing o maitbi im gridiwan, wal im nomo klebabala. Im kaan tok praudbalawei.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Im kaan dalimbat laiya im klebabala, dumaji detkainwei nomo kaman brom hebin. Detkainwei kamat brom dijan kantri. Im meigimapbat im ronwan stori, en im brom det dibuldibul na.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 En if im jelas en gridi, wal im bulurrum im ronwei, en im dumbat olkain nogudbala ting.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Wal nomo enijing rong langa det klebabalawei brom hebin, en detlot pipul hu bulurrum det klebabalawei brom hebin kaan meigimbat eni trabul, dumaji dei garra kain langa enibodi, en dei garra laigim olabat, en dei garra fil sori blanga olabat, en dei garra dumbat gudbala ting blanga olabat du. Dei kaan toktok dubalawei en kadimatbat pipul jis fo najing.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Bat det men hu oldei kadimatbat pipul wen dei agamin en faidabat, tharran im jis laik im plentimbat sid, en afta det sid im gro, en det gudwan daga im kamat na. Lagijat na wen det men albumbat enibodi, ola gudbala ting garra kamat brom im.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.