Provérbios 8
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal det brabli sabibalawan im jis laik det wuman hu oldei jinginatbat.
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Im jinginat ontop langa hil, en im jandap deya langa det roud weya jidan kroswei.
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Im oldei jandapbat wansaid langa det geit blanga det taun en im oldei jinginat deya.
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 Im tok, “Mi na jinginat langa yumob. Mi jinginat langa ola pipul langa dijan wel.
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Yumob stil jinggabat ebrijing jis laiga biginini. Yumob garra lafta growap. Yumob silibala pipul. Yu garra lafta len mowa blanga andasten brabliwei.
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 “Wal yumob lisin langa main brabli gudwan wed. Mi oldei dalimbat yumob blanga ola raitwan ting.
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Wanim ai dalimbat yumob im brabli trubala. Ai nomo laigim detlot laiyawan wed.
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Ebrijing mi oldei toktokbat im brabli trubala, en nomo laiyawan weya garra lidimbat yumob rongwei.
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 If yumob sabi brabliwei, yumob sabi main wed im brabli gudwan blanga yumob.
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Yumob garra laigim main wed. Im mobeda den silba. En blanga jidan garram klebabala main, im mobeda den gol.
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 “Wal mi na brabli sabibala. Mi mobedawan langa detlot purdiwan ston, en mi mobedawan langa ol detlot enijing weya yumob wandimbat.
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Mi na brabli sabibala, en mi sabi ebrijing. Ai garram brabli gudbala main en oldei gibit ebribodi feyago.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 If yumob shoum rispek langa YAWEI en meigim im mowa haibala, wal yumob garra libum detlot nogudbalawei. Ai nomo laigim det praudbalawei, en ola laiyawan wed en ola nogudbala ting.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Ai meigim ola plen en ai kipum olataim. Ai garram brabli gudbala main en mi brabli strongbala du.
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Mi oldei album ola king en ola lida olabat blanga jidan bos, en meigim ola gudwan lowa.
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Mi na oldei album ola boswan blanga jidan bos, en album ola lida olabat du.
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Ai laigim detlot pipul hu laigim mi, en detlot pipul hu lukabat mi, garra faindim mi.
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Ai garra meigim pipul rispek langa yumob, en meigim yumob jidan ritjwan olataim. En ai garra meigim ebrijing hepin gudwei blanga yumob.
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Wanim yu gajim brom mi, im mobedawan langa det brabli gudwan gol, en im mobedawan langa det brabli gudwan silba.
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Mi oldei wok langa det raitwei. Mi bulurrum det gudwan roud weya gibit ebribodi feyago,
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 en mi oldei gibit main enijing langa detlot pipul hu laigim mi, en mi oldei bilimap olabat haus garram ola gudbala ting.
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 “Wal mi na bin jidan garram YAWEI wen imbin stat meigimbat dijan wel. Aibin iya longtaim bifo imbin meigim ebrijing.
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Aibin jidan brom longtaim, bifo dijan wel bin jidan iya.
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Aibin jidan bifo imbin meigim det solwoda, en wen nomo eni springwoda bin jidan.
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 Aibin bon bifo imbin meigim detlot bigwan en lilwan hil.
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 Aibin jidan bifo imbin meigim dijan wel en fam en dijan graun.
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Aibin deya wen imbin pudum det skai deya langa top, en wen imbin pudum det mak weya det skai en kantri en solwoda jidan.
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 Aibin deya wen imbin meigim detlot klaud langa top, en wen imbin meigim det solwoda kamat.
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 Aibin deya wen imbin dalim det solwoda nomo blanga pasim det mak, en aibin deya wen imbin meigim det draiwan graun.
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 Aibin deya wansaid langa im, jis laik det men weya oldei meigim det plen hau blanga bildimap haus. Aibin oldei meigim im gudbinji ebridei, en aibin brabli gudbinji blanga jidanbat garram im.
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 Aibin jidan brabli hepiwan langa dijan wel, en aibin brabli gudbinji garram ola pipul.
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 “Orait ol yumob yangmen, yumob garra lisin langa mi na. Yumob dum wanim mi dalimbat yumob blanga dum, wulijim yumob garra jidan hepiwan.
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Yumob garra teiknodis wanim yumob bin len. Yumob garra len hau blanga jidan gudwei, en nomo gibit bekboun langa detlot wed.
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Det men hu oldei jandap en weidabat blanga mi langa main dowa en lisin langa mi, im na garra jidan brabli hepiwan.
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Det men hu faindim mi, garra jidan garram gudwan laif, en YAWEI garra gudbinji garram im.
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Det men hu nomo laigim mi garra abumbat loda pein. Enibodi hu nomo laigim mi garra dai.” Lagijat na det brabli sabibalawan bin tok.
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.