Provérbios 8

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wal det brabli sabibalawan im jis laik det wuman hu oldei jinginatbat.
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 Im jinginat ontop langa hil, en im jandap deya langa det roud weya jidan kroswei.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 Im oldei jandapbat wansaid langa det geit blanga det taun en im oldei jinginat deya.
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 Im tok, “Mi na jinginat langa yumob. Mi jinginat langa ola pipul langa dijan wel.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Yumob stil jinggabat ebrijing jis laiga biginini. Yumob garra lafta growap. Yumob silibala pipul. Yu garra lafta len mowa blanga andasten brabliwei.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 “Wal yumob lisin langa main brabli gudwan wed. Mi oldei dalimbat yumob blanga ola raitwan ting.
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Wanim ai dalimbat yumob im brabli trubala. Ai nomo laigim detlot laiyawan wed.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Ebrijing mi oldei toktokbat im brabli trubala, en nomo laiyawan weya garra lidimbat yumob rongwei.
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 If yumob sabi brabliwei, yumob sabi main wed im brabli gudwan blanga yumob.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Yumob garra laigim main wed. Im mobeda den silba. En blanga jidan garram klebabala main, im mobeda den gol.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 “Wal mi na brabli sabibala. Mi mobedawan langa detlot purdiwan ston, en mi mobedawan langa ol detlot enijing weya yumob wandimbat.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Mi na brabli sabibala, en mi sabi ebrijing. Ai garram brabli gudbala main en oldei gibit ebribodi feyago.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 If yumob shoum rispek langa YAWEI en meigim im mowa haibala, wal yumob garra libum detlot nogudbalawei. Ai nomo laigim det praudbalawei, en ola laiyawan wed en ola nogudbala ting.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 Ai meigim ola plen en ai kipum olataim. Ai garram brabli gudbala main en mi brabli strongbala du.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Mi oldei album ola king en ola lida olabat blanga jidan bos, en meigim ola gudwan lowa.
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 Mi na oldei album ola boswan blanga jidan bos, en album ola lida olabat du.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Ai laigim detlot pipul hu laigim mi, en detlot pipul hu lukabat mi, garra faindim mi.
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Ai garra meigim pipul rispek langa yumob, en meigim yumob jidan ritjwan olataim. En ai garra meigim ebrijing hepin gudwei blanga yumob.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Wanim yu gajim brom mi, im mobedawan langa det brabli gudwan gol, en im mobedawan langa det brabli gudwan silba.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Mi oldei wok langa det raitwei. Mi bulurrum det gudwan roud weya gibit ebribodi feyago,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 en mi oldei gibit main enijing langa detlot pipul hu laigim mi, en mi oldei bilimap olabat haus garram ola gudbala ting.
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 “Wal mi na bin jidan garram YAWEI wen imbin stat meigimbat dijan wel. Aibin iya longtaim bifo imbin meigim ebrijing.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 Aibin jidan brom longtaim, bifo dijan wel bin jidan iya.
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Aibin jidan bifo imbin meigim det solwoda, en wen nomo eni springwoda bin jidan.
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Aibin bon bifo imbin meigim detlot bigwan en lilwan hil.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Aibin jidan bifo imbin meigim dijan wel en fam en dijan graun.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Aibin deya wen imbin pudum det skai deya langa top, en wen imbin pudum det mak weya det skai en kantri en solwoda jidan.
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 Aibin deya wen imbin meigim detlot klaud langa top, en wen imbin meigim det solwoda kamat.
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 Aibin deya wen imbin dalim det solwoda nomo blanga pasim det mak, en aibin deya wen imbin meigim det draiwan graun.
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 Aibin deya wansaid langa im, jis laik det men weya oldei meigim det plen hau blanga bildimap haus. Aibin oldei meigim im gudbinji ebridei, en aibin brabli gudbinji blanga jidanbat garram im.
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 Aibin jidan brabli hepiwan langa dijan wel, en aibin brabli gudbinji garram ola pipul.
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 “Orait ol yumob yangmen, yumob garra lisin langa mi na. Yumob dum wanim mi dalimbat yumob blanga dum, wulijim yumob garra jidan hepiwan.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Yumob garra teiknodis wanim yumob bin len. Yumob garra len hau blanga jidan gudwei, en nomo gibit bekboun langa detlot wed.
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Det men hu oldei jandap en weidabat blanga mi langa main dowa en lisin langa mi, im na garra jidan brabli hepiwan.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Det men hu faindim mi, garra jidan garram gudwan laif, en YAWEI garra gudbinji garram im.
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 Det men hu nomo laigim mi garra abumbat loda pein. Enibodi hu nomo laigim mi garra dai.” Lagijat na det brabli sabibalawan bin tok.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.