Provérbios 8
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal det brabli sabibalawan im jis laik det wuman hu oldei jinginatbat.
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Im jinginat ontop langa hil, en im jandap deya langa det roud weya jidan kroswei.
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 Im oldei jandapbat wansaid langa det geit blanga det taun en im oldei jinginat deya.
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 Im tok, “Mi na jinginat langa yumob. Mi jinginat langa ola pipul langa dijan wel.
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Yumob stil jinggabat ebrijing jis laiga biginini. Yumob garra lafta growap. Yumob silibala pipul. Yu garra lafta len mowa blanga andasten brabliwei.
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 “Wal yumob lisin langa main brabli gudwan wed. Mi oldei dalimbat yumob blanga ola raitwan ting.
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 Wanim ai dalimbat yumob im brabli trubala. Ai nomo laigim detlot laiyawan wed.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Ebrijing mi oldei toktokbat im brabli trubala, en nomo laiyawan weya garra lidimbat yumob rongwei.
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 If yumob sabi brabliwei, yumob sabi main wed im brabli gudwan blanga yumob.
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Yumob garra laigim main wed. Im mobeda den silba. En blanga jidan garram klebabala main, im mobeda den gol.
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 “Wal mi na brabli sabibala. Mi mobedawan langa detlot purdiwan ston, en mi mobedawan langa ol detlot enijing weya yumob wandimbat.
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 Mi na brabli sabibala, en mi sabi ebrijing. Ai garram brabli gudbala main en oldei gibit ebribodi feyago.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 If yumob shoum rispek langa YAWEI en meigim im mowa haibala, wal yumob garra libum detlot nogudbalawei. Ai nomo laigim det praudbalawei, en ola laiyawan wed en ola nogudbala ting.
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 Ai meigim ola plen en ai kipum olataim. Ai garram brabli gudbala main en mi brabli strongbala du.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Mi oldei album ola king en ola lida olabat blanga jidan bos, en meigim ola gudwan lowa.
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Mi na oldei album ola boswan blanga jidan bos, en album ola lida olabat du.
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Ai laigim detlot pipul hu laigim mi, en detlot pipul hu lukabat mi, garra faindim mi.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Ai garra meigim pipul rispek langa yumob, en meigim yumob jidan ritjwan olataim. En ai garra meigim ebrijing hepin gudwei blanga yumob.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Wanim yu gajim brom mi, im mobedawan langa det brabli gudwan gol, en im mobedawan langa det brabli gudwan silba.
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Mi oldei wok langa det raitwei. Mi bulurrum det gudwan roud weya gibit ebribodi feyago,
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 en mi oldei gibit main enijing langa detlot pipul hu laigim mi, en mi oldei bilimap olabat haus garram ola gudbala ting.
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 “Wal mi na bin jidan garram YAWEI wen imbin stat meigimbat dijan wel. Aibin iya longtaim bifo imbin meigim ebrijing.
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 Aibin jidan brom longtaim, bifo dijan wel bin jidan iya.
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Aibin jidan bifo imbin meigim det solwoda, en wen nomo eni springwoda bin jidan.
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Aibin bon bifo imbin meigim detlot bigwan en lilwan hil.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 Aibin jidan bifo imbin meigim dijan wel en fam en dijan graun.
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Aibin deya wen imbin pudum det skai deya langa top, en wen imbin pudum det mak weya det skai en kantri en solwoda jidan.
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 Aibin deya wen imbin meigim detlot klaud langa top, en wen imbin meigim det solwoda kamat.
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 Aibin deya wen imbin dalim det solwoda nomo blanga pasim det mak, en aibin deya wen imbin meigim det draiwan graun.
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 Aibin deya wansaid langa im, jis laik det men weya oldei meigim det plen hau blanga bildimap haus. Aibin oldei meigim im gudbinji ebridei, en aibin brabli gudbinji blanga jidanbat garram im.
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 Aibin jidan brabli hepiwan langa dijan wel, en aibin brabli gudbinji garram ola pipul.
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 “Orait ol yumob yangmen, yumob garra lisin langa mi na. Yumob dum wanim mi dalimbat yumob blanga dum, wulijim yumob garra jidan hepiwan.
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Yumob garra teiknodis wanim yumob bin len. Yumob garra len hau blanga jidan gudwei, en nomo gibit bekboun langa detlot wed.
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Det men hu oldei jandap en weidabat blanga mi langa main dowa en lisin langa mi, im na garra jidan brabli hepiwan.
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Det men hu faindim mi, garra jidan garram gudwan laif, en YAWEI garra gudbinji garram im.
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Det men hu nomo laigim mi garra abumbat loda pein. Enibodi hu nomo laigim mi garra dai.” Lagijat na det brabli sabibalawan bin tok.
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.