Provérbios 8
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal det brabli sabibalawan im jis laik det wuman hu oldei jinginatbat.
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 Im jinginat ontop langa hil, en im jandap deya langa det roud weya jidan kroswei.
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Im oldei jandapbat wansaid langa det geit blanga det taun en im oldei jinginat deya.
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 Im tok, “Mi na jinginat langa yumob. Mi jinginat langa ola pipul langa dijan wel.
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Yumob stil jinggabat ebrijing jis laiga biginini. Yumob garra lafta growap. Yumob silibala pipul. Yu garra lafta len mowa blanga andasten brabliwei.
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 “Wal yumob lisin langa main brabli gudwan wed. Mi oldei dalimbat yumob blanga ola raitwan ting.
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Wanim ai dalimbat yumob im brabli trubala. Ai nomo laigim detlot laiyawan wed.
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Ebrijing mi oldei toktokbat im brabli trubala, en nomo laiyawan weya garra lidimbat yumob rongwei.
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 If yumob sabi brabliwei, yumob sabi main wed im brabli gudwan blanga yumob.
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Yumob garra laigim main wed. Im mobeda den silba. En blanga jidan garram klebabala main, im mobeda den gol.
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 “Wal mi na brabli sabibala. Mi mobedawan langa detlot purdiwan ston, en mi mobedawan langa ol detlot enijing weya yumob wandimbat.
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 Mi na brabli sabibala, en mi sabi ebrijing. Ai garram brabli gudbala main en oldei gibit ebribodi feyago.
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 If yumob shoum rispek langa YAWEI en meigim im mowa haibala, wal yumob garra libum detlot nogudbalawei. Ai nomo laigim det praudbalawei, en ola laiyawan wed en ola nogudbala ting.
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Ai meigim ola plen en ai kipum olataim. Ai garram brabli gudbala main en mi brabli strongbala du.
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Mi oldei album ola king en ola lida olabat blanga jidan bos, en meigim ola gudwan lowa.
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 Mi na oldei album ola boswan blanga jidan bos, en album ola lida olabat du.
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 Ai laigim detlot pipul hu laigim mi, en detlot pipul hu lukabat mi, garra faindim mi.
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Ai garra meigim pipul rispek langa yumob, en meigim yumob jidan ritjwan olataim. En ai garra meigim ebrijing hepin gudwei blanga yumob.
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Wanim yu gajim brom mi, im mobedawan langa det brabli gudwan gol, en im mobedawan langa det brabli gudwan silba.
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Mi oldei wok langa det raitwei. Mi bulurrum det gudwan roud weya gibit ebribodi feyago,
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 en mi oldei gibit main enijing langa detlot pipul hu laigim mi, en mi oldei bilimap olabat haus garram ola gudbala ting.
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 “Wal mi na bin jidan garram YAWEI wen imbin stat meigimbat dijan wel. Aibin iya longtaim bifo imbin meigim ebrijing.
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 Aibin jidan brom longtaim, bifo dijan wel bin jidan iya.
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Aibin jidan bifo imbin meigim det solwoda, en wen nomo eni springwoda bin jidan.
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 Aibin bon bifo imbin meigim detlot bigwan en lilwan hil.
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 Aibin jidan bifo imbin meigim dijan wel en fam en dijan graun.
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Aibin deya wen imbin pudum det skai deya langa top, en wen imbin pudum det mak weya det skai en kantri en solwoda jidan.
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 Aibin deya wen imbin meigim detlot klaud langa top, en wen imbin meigim det solwoda kamat.
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 Aibin deya wen imbin dalim det solwoda nomo blanga pasim det mak, en aibin deya wen imbin meigim det draiwan graun.
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 Aibin deya wansaid langa im, jis laik det men weya oldei meigim det plen hau blanga bildimap haus. Aibin oldei meigim im gudbinji ebridei, en aibin brabli gudbinji blanga jidanbat garram im.
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 Aibin jidan brabli hepiwan langa dijan wel, en aibin brabli gudbinji garram ola pipul.
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 “Orait ol yumob yangmen, yumob garra lisin langa mi na. Yumob dum wanim mi dalimbat yumob blanga dum, wulijim yumob garra jidan hepiwan.
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Yumob garra teiknodis wanim yumob bin len. Yumob garra len hau blanga jidan gudwei, en nomo gibit bekboun langa detlot wed.
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Det men hu oldei jandap en weidabat blanga mi langa main dowa en lisin langa mi, im na garra jidan brabli hepiwan.
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Det men hu faindim mi, garra jidan garram gudwan laif, en YAWEI garra gudbinji garram im.
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Det men hu nomo laigim mi garra abumbat loda pein. Enibodi hu nomo laigim mi garra dai.” Lagijat na det brabli sabibalawan bin tok.
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.