Provérbios 8
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal det brabli sabibalawan im jis laik det wuman hu oldei jinginatbat.
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Im jinginat ontop langa hil, en im jandap deya langa det roud weya jidan kroswei.
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 Im oldei jandapbat wansaid langa det geit blanga det taun en im oldei jinginat deya.
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 Im tok, “Mi na jinginat langa yumob. Mi jinginat langa ola pipul langa dijan wel.
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Yumob stil jinggabat ebrijing jis laiga biginini. Yumob garra lafta growap. Yumob silibala pipul. Yu garra lafta len mowa blanga andasten brabliwei.
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 “Wal yumob lisin langa main brabli gudwan wed. Mi oldei dalimbat yumob blanga ola raitwan ting.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Wanim ai dalimbat yumob im brabli trubala. Ai nomo laigim detlot laiyawan wed.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Ebrijing mi oldei toktokbat im brabli trubala, en nomo laiyawan weya garra lidimbat yumob rongwei.
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 If yumob sabi brabliwei, yumob sabi main wed im brabli gudwan blanga yumob.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Yumob garra laigim main wed. Im mobeda den silba. En blanga jidan garram klebabala main, im mobeda den gol.
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 “Wal mi na brabli sabibala. Mi mobedawan langa detlot purdiwan ston, en mi mobedawan langa ol detlot enijing weya yumob wandimbat.
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Mi na brabli sabibala, en mi sabi ebrijing. Ai garram brabli gudbala main en oldei gibit ebribodi feyago.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 If yumob shoum rispek langa YAWEI en meigim im mowa haibala, wal yumob garra libum detlot nogudbalawei. Ai nomo laigim det praudbalawei, en ola laiyawan wed en ola nogudbala ting.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 Ai meigim ola plen en ai kipum olataim. Ai garram brabli gudbala main en mi brabli strongbala du.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Mi oldei album ola king en ola lida olabat blanga jidan bos, en meigim ola gudwan lowa.
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Mi na oldei album ola boswan blanga jidan bos, en album ola lida olabat du.
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 Ai laigim detlot pipul hu laigim mi, en detlot pipul hu lukabat mi, garra faindim mi.
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Ai garra meigim pipul rispek langa yumob, en meigim yumob jidan ritjwan olataim. En ai garra meigim ebrijing hepin gudwei blanga yumob.
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Wanim yu gajim brom mi, im mobedawan langa det brabli gudwan gol, en im mobedawan langa det brabli gudwan silba.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Mi oldei wok langa det raitwei. Mi bulurrum det gudwan roud weya gibit ebribodi feyago,
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 en mi oldei gibit main enijing langa detlot pipul hu laigim mi, en mi oldei bilimap olabat haus garram ola gudbala ting.
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 “Wal mi na bin jidan garram YAWEI wen imbin stat meigimbat dijan wel. Aibin iya longtaim bifo imbin meigim ebrijing.
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Aibin jidan brom longtaim, bifo dijan wel bin jidan iya.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Aibin jidan bifo imbin meigim det solwoda, en wen nomo eni springwoda bin jidan.
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Aibin bon bifo imbin meigim detlot bigwan en lilwan hil.
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 Aibin jidan bifo imbin meigim dijan wel en fam en dijan graun.
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Aibin deya wen imbin pudum det skai deya langa top, en wen imbin pudum det mak weya det skai en kantri en solwoda jidan.
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 Aibin deya wen imbin meigim detlot klaud langa top, en wen imbin meigim det solwoda kamat.
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 Aibin deya wen imbin dalim det solwoda nomo blanga pasim det mak, en aibin deya wen imbin meigim det draiwan graun.
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 Aibin deya wansaid langa im, jis laik det men weya oldei meigim det plen hau blanga bildimap haus. Aibin oldei meigim im gudbinji ebridei, en aibin brabli gudbinji blanga jidanbat garram im.
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 Aibin jidan brabli hepiwan langa dijan wel, en aibin brabli gudbinji garram ola pipul.
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 “Orait ol yumob yangmen, yumob garra lisin langa mi na. Yumob dum wanim mi dalimbat yumob blanga dum, wulijim yumob garra jidan hepiwan.
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Yumob garra teiknodis wanim yumob bin len. Yumob garra len hau blanga jidan gudwei, en nomo gibit bekboun langa detlot wed.
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Det men hu oldei jandap en weidabat blanga mi langa main dowa en lisin langa mi, im na garra jidan brabli hepiwan.
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Det men hu faindim mi, garra jidan garram gudwan laif, en YAWEI garra gudbinji garram im.
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Det men hu nomo laigim mi garra abumbat loda pein. Enibodi hu nomo laigim mi garra dai.” Lagijat na det brabli sabibalawan bin tok.
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.