Provérbios 6
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal det sabibala bin kipgon tok, “Main biginini, yu garra wotjim miselp. Yu nomo meigim pramis blanga pei mani blanga det men hubin boro mani. Maitbi im kaan peiyimbek yu.
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 If yu meigim pramis lagijat langa enibodi, yu mait trepam yu ronselp garram yu ronwan wed.
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 Wen yu dum lagijat, wal det men garra jidan bos blanga yu na. Bat ai dalim yu hau blanga jidan friwan. Yu garra go kwikbala langa det men en yu garra askim im gudwei blanga larramgo yu fri brom det pramis weya yubin meigim garram im.
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 Yu nomo go en silip o abum spel.
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 Yu garra meigim miselp friwan brom det trep jis laik wen det bard o enimul gidawei brom det hanta.
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 “Wal ola leisibala pipul garra len brom detlot lilwan ent hau dei oldei jidan.
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 Detlot ent nomo garram eni bos o lida, najing,
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 bat hotwethataim olabat oldei pudumwei ola daga redibala blanga det kolwethataim.
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 Haulong det leisibala men garra silip? Wotaim im garra gidap brom silip?
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 Im tok, ‘Ai garra abum lilwan silip. Ai jis garra dabulumap main am dubala en abum spel na.’
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 Bat wen im silip, streidawei im garra jidan brabli powan na, jis laik sambodi bin stilimbat ola ebrijing brom im.
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 “Wal sambala pipul brabli wikitwan en dei oldei goran ebriweya en dalimbat laiya.
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 Dei oldei mubumbat olabat hed blanga meigim yu bilib, bat olabat laiya.
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 Olabat oldei jinggabat blanga meigimbat nogudwan plen blanga meigimbat trabul ebriweya.
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 Dumaji blanga tharran weya deibin dumbat, wal trabul garra kaman en binijimap olabat en olabat garra ardim en dei garra dai.
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 — ausente —
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 — ausente —
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 — ausente —
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 — ausente —
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 Wal det sabibala bin kipgon tok, “Wal main san, yu garra dum wanim yu dedi oldei dalimbat yu, en yu nomo fogedabat wanim yu mami oldei titjimbat yu.
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 Yu garra jinggabat detlot wed olataim. Yu garra kipum detlot wed insaid langa yu hat olagijawan.
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 Detlot wed garra gaidim yu wen yu wokabat langa najawan pleis en dei garra lukaftum yu wen yu silip, en dei garra album yu wen yu wek deitaim.
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 Detlot wed jis laik det lemp blanga shoum yu det wei, en wen yu mami en dedi streitinimap yu, tharran garra album yu blanga dumbat gudbala ting.|src="HK00151B.TIF" size="col" ref="6:23"
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 “Wal detlot wed garra kipum yu brom ola nogudbala gel en brom najamen waif hu oldei tok garram brabli switwan wed blanga meigim yu gudbinji.
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 Yu nomo go langa im dumaji im brabli purdiwan. Yu nomo larram im trepam yu wen im oldei lukinatbat langa yu garram im ai.
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 Det men hu pei mani blanga silip garram eni gel garra faindim miselp powan, bat det men hu silipsilip garram merrit gel maitbi im garra pei garram im laif.
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 “Wal if yu garrimap brabli hotwan eshis langa yu briskit yu garra barnimap yu klos.
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 En if yu wok ontop langa hotwan eshis yu garra barnim yu dubala fut.
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 Wal seimwei lagijat du yu garra meigimbat trabul blanga yu ronselp wen yu silipsilipbat garram najamen waif. Wal if enibodi dum detkain ting, wal im garra abum panishmen.
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 “Wal pipul nomo heidimbat sambodi hu stilimbat enijing dumaji im hanggriwan,
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 bat if sambodi faindim im stilimbat, wal im garra lafta peibek sebentaim blanga wanim imbin stilimbat. Im garra gibit ol im ebrijing weya im garram.
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 “Wal eni men hu go en silipsilipbat garram najamen waif, im nomo sabi enijing. Im garra binijimap miselp.
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 Im garra sheim miselp en im garra gedim haiding en im garra jidan sheimwan olagijawan.
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 Det hasbin im gitwail brabliwei wen im jelas. Im kaan sori langa det najawan men.
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 Nomo enikain ting o mani garra meigim im sedisfaid! Im garra kipgon jidanbat wailwan!”
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.