Provérbios 5

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal det sabibala bin kipgon tok, “Main san, yu lisin en teiknodis langa main sabibalawei en brabli gudwan wed,
1 Meu filho, preste atenção à minha sabedoria; ouça bem meu conselho prudente.
2 wulijim yu garra sabi hau blanga jidan gudwei, en enijing yu tok garra shoum najalot pipul yu sabibala.
2 Assim você mostrará discernimento, e seus lábios expressarão o que aprendeu.
3 Maitbi naja men waif mait tok langa yu garram brabli switbala wed jis laik shugabeig. Im switinimap yu brabliwei en im kiskisbat yu en meigim yu wandim im,
3 Pois os lábios da mulher imoral são doces como mel, e sua boca é mais suave que azeite.
4 bat bambai na im garra libum yu en meigim yu jidan brabli nogudbinji garram loda pein.
4 No fim, porém, ela é amarga como veneno e afiada como uma espada de dois gumes.
5 Det gel garra lidim yu blanga dai. Det wei blanga im garra go streit langa greibyad.
5 Seus pés descem para a morte; seus passos conduzem direto à sepultura.
6 Im nomo jinggabat blanga im laif, en im nomo sabi det wei weya im oldei bulurrumbat, im rong.
6 Pois ela não se interessa pelo caminho da vida; não se dá conta de que anda sem rumo por uma trilha tortuosa.
7 “Wal main san, yu lisin langa mi na. Yu nomo tjakidawei detlot wed weya aibin oldei dalimbat yu.
7 Portanto, meu filho, preste atenção; nunca se desvie do que irei lhe dizer.
8 Yu kaan go gulijap langa detkain wuman. Yu nomo go gulijap langa det dowa langa im haus.
8 Mantenha distância dessa mulher; não se aproxime da porta de sua casa!
9 If yu go deya wal najalot pipul garra rabishim yu en olabat garra gedim det rispek yubin abum basdam, en maitbi det hasbinwan garra kilim yu ded wen yu stil yangbala.
9 Se o fizer, perderá sua honra e entregará a homens impiedosos tudo que conquistou.
10 En afta ola streinja pipul garra gajim yu ebrijing, nomeda yubin dum adwek blanga gajim detlot enijing, bat dei garra deigidawei detlot ebrijing na,
10 Estranhos consumirão sua riqueza, e outros desfrutarão o fruto de seu trabalho.
11 en yu garra kraikrai en abumbat loda pein en yu bodi garra binijap.
11 No final, você gemerá de angústia, quando a doença lhe consumir o corpo.
12 En yu garra tok, ‘Wotfo ai nomo bin len? Wotfo ai nomo bin larram det sambodi dalimbat mi blanga dum rait ting?
12 Dirá: “Como odiei a disciplina! Se ao menos não tivesse desprezado as advertências!
13 Ai nomo bin lisin langa ol main titja. Ai nomo bin teiknodis langa olabat.
13 Por que não ouvi meus mestres? Por que não dei atenção aos que me instruíam?
14 En mi jidan lida langa olabat en mi sheim miselp na.’|src="GT_Prov0513_WillNotListen.tif" size="col" ref="5:14"
14 Cheguei à beira da ruína total, e agora todos saberão de minha vergonha!”.
15 “Wal yu garra laigim yu waif brabliwei en yu garra jidan trubalawei langa im.
15 Beba a água de sua própria cisterna, compartilhe seu amor somente com sua esposa.
16 Wal im brabli nogud blanga yu wen yu faindim biginini brom najawan gel.
16 Por que derramar pelas ruas a água de suas fontes, ao ter sexo com qualquer mulher?
17 Wen yu biginini olabat growap, yu wandim olabat blanga album yu, nomo detlot streinja pipul.
17 Reserve essa água apenas para vocês; não a reparta com estranhos.
18 Yu garra jidan brabli hepiwan garram yu waif en jidan brabli gudbinjiwei garram im du.
18 Seja abençoada a sua fonte! Alegre-se com a mulher de sua juventude!
19 Im brabli purdiwan gel jis laik det reinbo. Im laigim yu brabliwei, en larram im meigim yu jidan brabli hepiwan en im na garra oldei holdim yu gulijap.
19 Ela é gazela amorosa, corça graciosa; que os seios de sua esposa o satisfaçam sempre e você seja cativado por seu amor todo o tempo!
20 Main boi, wotfo yu wandim gibit miselp langa najawan gel? Wotfo yu wandim silipsilipbat garram naja men waif?
20 Por que, meu filho, se deixar cativar pela mulher imoral, ou acariciar os seios da promíscua?
21 YAWEI det trubala God oldei luk ebrijing yu dumbat en im oldei lukinat weya yu oldei go.
21 Pois o S enhor vê com clareza o que o homem faz e examina todos os seus caminhos.
22 Det nogudbalawei blanga nogudbala pipul im laiga trep. Det nogudbalawei blanga olabat garra taiyimap olabat wulijim roup.
22 O perverso é cativo dos próprios pecados; são cordas que o apanham e o prendem.
23 Olabat garra dai, dumaji olabat nomo bin sabi hau blanga jidan gudbalawei. Olabat nogudbalawei garra deigim olabat langa greib.”
23 Ele morrerá por falta de disciplina e se perderá por sua grande insensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.