Provérbios 27

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nomo tok praudbalawei blanga wanim garra hepin tumorro. Ebridei difrin ting hepin.
1 Não te glories do dia de amanhã, porque não sabes o que trará à luz.
2 Yu nomo preisimbat miselp. Yu garra larram najalot pipul preisim yu.
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estrangeiro, e não os teus lábios.
3 Detlot ston en sengraun brabli hebiwan, bat detlot trabul weya silibala men meigim, dei mowa hebiwan.
3 Pesada é a pedra, e a areia é uma carga; mas a ira do insensato é mais pesada do que uma e outra.
4 Wen enibodi wail im gin dum brabli krulbala ting, bat jelasbala im mowes.
4 Cruel é o furor, e impetuosa, a ira, mas quem pode resistir à inveja?
5 Im mobeda yu garra dalim sambodi im dum rong ting den larram im reken yu nomo laigim im.
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Yu gin trastim det fren hu dalimbat yu streidat wen yu dum rong ting, bat yu garra wotjim miselp wen eni enami dum kainbala ting langa yu.
6 Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos.
7 Wen sambodi bulap binji det shugabeig nomo teist gudwan, bat wen im brabli hanggriwan im gin dagat enijing.
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce.
8 Wen yu jidan langa naja kantri longwei brom yu kemp, yu filim jis laik det bard hubin libum im nes.
8 Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lar.
9 Det gudsmelwan medisin en oil meigim yu fil brabli gudwan, bat det brabli gudwan fren blanga yu im mobedawan.
9 Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim, o amigo encontra doçura no conselho cordial.
10 Nomo fogedabat det gudfren blanga yu femili olabat. Yu nomo go langa yu femilimob blanga album yu wen yu abum trabul. Yu fren hu jidan gulijap langa yu im mobeda den yu femilimob hu jidan brabli longwei.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade. Mais vale o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Main biginini, yu garra jidan garram brabli sabibala main en yu garra meigim mi brabli hepiwan wulijim ai gin ensimbek detlot hu tok nogudbalawei blanga yu.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam.
12 Wen yu luk deinjawan ting lida langa yu, yu garra go langa najawan roud. Nomo jidan laik det men hu nomo sabi enijing en hu kipgon streit langa trabul.|src="GT_ Prov2712WalkAwayFromTrouble.tif" size="col" ref="27:12"
12 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
13 Wen det streinja bin wandim bukdan samting, yu dalim det men blanga det stowa, “Ai garra gibit yu main kout en yu garra kipum det kout raidap det streinja peiyimbek det mani weya imbin bukdan.” If yu dum lagijat maitbi yu garra lujim yu kout!
13 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por mulher estranha.
14 Wen yu gidap ailibala en tok gudei langa sambodi, wal tharran im jis laik yu tok nogudbala wed langa im.
14 O que bendiz ao seu vizinho em alta voz, logo de manhã, por maldição lhe atribuem o que faz.
15 Det waif hu oldei agamin im jis laik det rein weya kipgon buldanbat lilwanlilwan olataim.
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa são semelhantes;
16 Im mowa isiwan blanga trai stapam det win o trai holdim det oil langa yu bingga den blanga stapam det waif hu agamin oldei.
16 contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo na mão.
17 Pipul hu jidan fren gija gin lenimbat miselp olkain ting, jis laik aiyanwan ting gin meigim najawan aiyanwan ting shapwan.
17 Como o ferro com o ferro se afia, assim, o homem, ao seu amigo.
18 Wen yu lukaftumbat frut tri gudwei, det frut tri garra abum gudwan daga, en wen yu lukaftumbat yu bos, det bos garra tok gudbalawei blanga yu.
18 O que trata da figueira comerá do seu fruto; e o que cuida do seu senhor será honrado.
19 If yu luk langa mira yu luk langa yu ronwan feis, bat najalot pipul sabi wotkain yu jidan brom wotkain ting dei luk kamat brom insaid langa yu.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim, o coração do homem, ao homem.
20 Jis laik deth en det greibyad oldei wandim mowa en mowa pipul, pipul wandim mowa en mowa enijing.
20 O inferno e o abismo nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Det brabli hotwan faiya im shoum wi if det silba en gol gudwan, en lagijat du pipul testimbat pipul wen dei preisimbat olabat.
21 Como o crisol prova a prata, e o forno, o ouro, assim, o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Nomeda yu trai adbalawei blanga streitinimap silibala pipul, bat yu kaan tjeinjim.
22 Ainda que pises o insensato com mão de gral entre grãos pilados de cevada, não se vai dele a sua estultícia.
23 Wal yu garra lukaftum yu ship en buligi gudwei,
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas e cuida dos teus rebanhos,
24 dumaji yu kaan kipgon jidanabat ritjwan olataim. Seimwei du detlot boswan blanga ola kantri kaan jidan bos olagijawan.
24 porque as riquezas não duram para sempre, nem a coroa, de geração em geração.
25 Afta wen yu binij kadimbat detlot gras blanga meigim daga blanga ola buligi, ship en nenigout, det nyuwan gras kamat.
25 Quando, removido o feno, aparecerem os renovos e se recolherem as ervas dos montes,
26 Yu gin meigimbat klos brom detlot wul brom ola ship, en yu gin baiyim kantri garram det mani weya yubin gajim brom selimbat sambala nenigout.
26 então, os cordeiros te darão as vestes, os bodes, o preço do campo,
27 En brom det najalot nenigout yu garra abum milk blanga fidim yu en yu femili olabat en yu wekingel olabat du.
27 e as cabras, leite em abundância para teu alimento, para alimento da tua casa e para sustento das tuas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.