Provérbios 26

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wen sambodi preisim det siliwan men, tharran nomo rait. Im jis laik bigis rein weya kaman langa draisisantaim, o sno weya buldan langa hotwethataim.
1 Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração.
2 If sambodi tok brabli nogudbalawei langa yu en detlot wed nomo trubala im kaan ardimbat yu. Detlot wed jis gowei, jis laik det bard wen im flaiwei.
2 Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito.
3 Yu yusum det wip blanga meigim det hos go kwikbala en yu braidulimap det dongki blanga meigim im dum wanim yu wandim. Seimwei du yu garra yusum wadi langa det silibala men.
3 O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo.
4 If yu ensa siliwan kwestjan, wal yu silibala jis laik tharran hubin askim det siliwan kwestjan.
4 Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele.
5 Wen yu ensim siliwan kwestjan, yu garra meiksho det sambodi hubin askim det kwestjan sabi det kwestjan im brabli siliwan.
5 Responde ao tolo segundo sua loucura para que ele não se julgue sábio aos seus olhos.
6 Wen yu jandim mesij garram siliwan men, im jis laik yu kadimof yu fut o dringgim poisin.
6 Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo.
7 Det silibala men hu tok garram sabibala wed, im jis laik det men hu garram dubala kripulwan leig en kaan mubaran.
7 As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo.
8 Wen yu preisimbat silibala men, im jis laik yu taiyimap det ston taitwan langa det shangai en yu kaan shudum enijing.
8 É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo.
9 Det silibala men hu tok sabibala wed, im jis laik drangginmen hu trai blanga pulumat det lilwan bindiyai brom im bingga.
9 Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos.
10 Im nomo gud ting blanga shudum erro langa enibodi hu gopas langa yu, en im nomo gud ting blanga meigim detlot pipul hu nomo sabi enijing wek blanga yu du.
10 Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado.
11 Jis laik dog oldei gobek en dagat im baku, wal lagijat du det silibala men oldei gobek en dumbat ola seimwan silibala ting.
11 Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras.
12 Det brabli siliwan men im jidan mobeda den det silibala men hu reken im brabli sabibala.
12 Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele.
13 Nomo jidan leisibala en tok, “Det laiyan im deya atsaid. Im mait dagadagat mi.”
13 Há um leão no caminho, diz o preguiçoso, um leão na estrada!
14 Det leisibala men im rolabat langa im sweig wulijim det dowa weya im swingswingbat miselp.
14 A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito.
15 Sambala jidan brabli leisibala en dei kaan lidimap olabat bingga blanga fidim miselp.
15 O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca.
16 Leisibala oldei tok, “Mi mowa sabibala langa sebenbala brabli sabibala men.”
16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência.
17 Im mobeda blanga yu blanga gajulum dog langa im dubala irriwol den blanga joinin langa enibodi agamin.
17 É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa.
18 — ausente —
18 Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte:
19 — ausente —
19 tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: mas, era para brincar.
20 If yu nomo garram wud, det faiya kaan barn, en if yu nomo dalimbat laiya, det agamin stap.
20 Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão.
21 Detlot trabulmeika oldei stadimap trabul, jis laik lilwan faiya stadimap bigwan faiya.
21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa.
22 Wen sambodi irrimbat eni yan im meigim im wandi irrimbat mowa, jis laik wen yu dagat shugabeig yu wandim dagat mowa.
22 As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas.
23 Detlot pipul hu oldei jinggabat pipul nogudbalawei bat oldei tok garram kainwan wed, dei jis laik wen sambodi pudum purdiwan peint langa rabishwan dish.
23 Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo.
24 If enibodi hu tok gudwan wed langa yu bat im nomo laigim yu en im jinggabat ola nogudbala plen langa im main,
24 O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude;
25 wal yu kaan bilib langa im wed en yu kaan kaundimap ol detlot nogudwan plen im garram.
25 quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração;
26 Maitbi im gaburrumap det nogudwan filing im garram blanga yu, bat bambai ebribodi garra luk ol detlot nogudbala ting imbin dumbat.
26 pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público.
27 Enibodi hu grajimbat det graun blanga meigim hol blanga trepam najalot pipul garra buldan langa det hol miselp. Enibodi hu stat blanga rolim bigwan ston garra git ranoba garram det seimwan ston.
27 Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela.
28 Yu garra wotjimbat miselp blanga enibodi hu oldei tok laiyinbalawei en hu oldei toktokbat switbala wed, dumaji dei wandi ardimbat yu.
28 A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.