Provérbios 26
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wen sambodi preisim det siliwan men, tharran nomo rait. Im jis laik bigis rein weya kaman langa draisisantaim, o sno weya buldan langa hotwethataim.
1 Como neve no verão e chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 If sambodi tok brabli nogudbalawei langa yu en detlot wed nomo trubala im kaan ardimbat yu. Detlot wed jis gowei, jis laik det bard wen im flaiwei.
2 Como o pardal que alça voo e a andorinha que atravessa o céu, a maldição imerecida não pousa sobre quem ela é dirigida.
3 Yu yusum det wip blanga meigim det hos go kwikbala en yu braidulimap det dongki blanga meigim im dum wanim yu wandim. Seimwei du yu garra yusum wadi langa det silibala men.
3 Conduza o cavalo com o chicote, o jumento com o freio e o tolo com a vara nas costas.
4 If yu ensa siliwan kwestjan, wal yu silibala jis laik tharran hubin askim det siliwan kwestjan.
4 Não responda aos argumentos insensatos do tolo, para que não se torne tolo como ele.
5 Wen yu ensim siliwan kwestjan, yu garra meiksho det sambodi hubin askim det kwestjan sabi det kwestjan im brabli siliwan.
5 Responda aos argumentos insensatos do tolo, para que ele não se considere sábio.
6 Wen yu jandim mesij garram siliwan men, im jis laik yu kadimof yu fut o dringgim poisin.
6 Confiar ao tolo a responsabilidade de transmitir uma mensagem é como cortar o próprio pé ou beber veneno.
7 Det silibala men hu tok garram sabibala wed, im jis laik det men hu garram dubala kripulwan leig en kaan mubaran.
7 Um provérbio na boca do tolo é tão inútil quanto uma perna paralisada.
8 Wen yu preisimbat silibala men, im jis laik yu taiyimap det ston taitwan langa det shangai en yu kaan shudum enijing.
8 Honrar o tolo é tão insensato quanto amarrar a pedra à atiradeira.
9 Det silibala men hu tok sabibala wed, im jis laik drangginmen hu trai blanga pulumat det lilwan bindiyai brom im bingga.
9 Um provérbio na boca do tolo é como um ramo cheio de espinhos na mão de um bêbado.
10 Im nomo gud ting blanga shudum erro langa enibodi hu gopas langa yu, en im nomo gud ting blanga meigim detlot pipul hu nomo sabi enijing wek blanga yu du.
10 Quem contrata um tolo ou o primeiro que passa é como o arqueiro que atira ao acaso.
11 Jis laik dog oldei gobek en dagat im baku, wal lagijat du det silibala men oldei gobek en dumbat ola seimwan silibala ting.
11 Como o cão volta a seu vômito, assim o tolo repete sua insensatez.
12 Det brabli siliwan men im jidan mobeda den det silibala men hu reken im brabli sabibala.
12 Há mais esperança para o tolo que para aquele que se considera sábio.
13 Nomo jidan leisibala en tok, “Det laiyan im deya atsaid. Im mait dagadagat mi.”
13 O preguiçoso diz: “Há um leão no caminho! Tenho certeza de que há um leão lá fora!”.
14 Det leisibala men im rolabat langa im sweig wulijim det dowa weya im swingswingbat miselp.
14 Como a porta gira nas dobradiças, assim o preguiçoso se revira na cama.
15 Sambala jidan brabli leisibala en dei kaan lidimap olabat bingga blanga fidim miselp.
15 O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
16 Leisibala oldei tok, “Mi mowa sabibala langa sebenbala brabli sabibala men.”
16 O preguiçoso se considera mais esperto que sete conselheiros sábios.
17 Im mobeda blanga yu blanga gajulum dog langa im dubala irriwol den blanga joinin langa enibodi agamin.
17 Meter-se em discussão alheia é como puxar um cachorro pelas orelhas.
18 — ausente —
18 O louco que atira com arma mortal causa tanto estrago
19 — ausente —
19 quanto quem mente para um amigo e depois diz: “Estava só brincando!”.
20 If yu nomo garram wud, det faiya kaan barn, en if yu nomo dalimbat laiya, det agamin stap.
20 Sem lenha, o fogo apaga; sem intrigas, as brigas cessam.
21 Detlot trabulmeika oldei stadimap trabul, jis laik lilwan faiya stadimap bigwan faiya.
21 Como as brasas acendem o carvão e o fogo acende a lenha, assim o briguento provoca conflitos.
22 Wen sambodi irrimbat eni yan im meigim im wandi irrimbat mowa, jis laik wen yu dagat shugabeig yu wandim dagat mowa.
22 Calúnias são como petiscos saborosos que descem até o íntimo de quem ouve.
23 Detlot pipul hu oldei jinggabat pipul nogudbalawei bat oldei tok garram kainwan wed, dei jis laik wen sambodi pudum purdiwan peint langa rabishwan dish.
23 Palavras suaves podem esconder um coração perverso, como uma camada de esmalte cobre o vaso de barro.
24 If enibodi hu tok gudwan wed langa yu bat im nomo laigim yu en im jinggabat ola nogudbala plen langa im main,
24 As pessoas podem encobrir o ódio com palavras agradáveis, mas isso não passa de engano.
25 wal yu kaan bilib langa im wed en yu kaan kaundimap ol detlot nogudwan plen im garram.
25 Ainda que pareçam amáveis, não acredite nelas; seu coração está cheio de maldade.
26 Maitbi im gaburrumap det nogudwan filing im garram blanga yu, bat bambai ebribodi garra luk ol detlot nogudbala ting imbin dumbat.
26 Mesmo que escondam o ódio dissimuladamente, sua maldade será exposta em público.
27 Enibodi hu grajimbat det graun blanga meigim hol blanga trepam najalot pipul garra buldan langa det hol miselp. Enibodi hu stat blanga rolim bigwan ston garra git ranoba garram det seimwan ston.
27 Quem prepara uma armadilha para outros nela cairá; quem rola uma pedra sobre outros por ela será esmagado.
28 Yu garra wotjimbat miselp blanga enibodi hu oldei tok laiyinbalawei en hu oldei toktokbat switbala wed, dumaji dei wandi ardimbat yu.
28 A língua mentirosa odeia suas vítimas; palavras bajuladoras causam ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.