Provérbios 26
Holi Baibul (ROP) vs ACF
1 Wen sambodi preisim det siliwan men, tharran nomo rait. Im jis laik bigis rein weya kaman langa draisisantaim, o sno weya buldan langa hotwethataim.
1 Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não fica bem para o tolo a honra.
2 If sambodi tok brabli nogudbalawei langa yu en detlot wed nomo trubala im kaan ardimbat yu. Detlot wed jis gowei, jis laik det bard wen im flaiwei.
2 Como ao pássaro o vaguear, como à andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
3 Yu yusum det wip blanga meigim det hos go kwikbala en yu braidulimap det dongki blanga meigim im dum wanim yu wandim. Seimwei du yu garra yusum wadi langa det silibala men.
3 O açoite é para o cavalo, o freio é para o jumento, e a vara é para as costas dos tolos.
4 If yu ensa siliwan kwestjan, wal yu silibala jis laik tharran hubin askim det siliwan kwestjan.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também não te faças semelhante a ele.
5 Wen yu ensim siliwan kwestjan, yu garra meiksho det sambodi hubin askim det kwestjan sabi det kwestjan im brabli siliwan.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Wen yu jandim mesij garram siliwan men, im jis laik yu kadimof yu fut o dringgim poisin.
6 Os pés corta, e o dano sorve, aquele que manda mensagem pela mão dum tolo.
7 Det silibala men hu tok garram sabibala wed, im jis laik det men hu garram dubala kripulwan leig en kaan mubaran.
7 Como as pernas do coxo, que pendem flácidas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Wen yu preisimbat silibala men, im jis laik yu taiyimap det ston taitwan langa det shangai en yu kaan shudum enijing.
8 Como o que arma a funda com pedra preciosa, assim é aquele que concede honra ao tolo.
9 Det silibala men hu tok sabibala wed, im jis laik drangginmen hu trai blanga pulumat det lilwan bindiyai brom im bingga.
9 Como o espinho que entra na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Im nomo gud ting blanga shudum erro langa enibodi hu gopas langa yu, en im nomo gud ting blanga meigim detlot pipul hu nomo sabi enijing wek blanga yu du.
10 O Poderoso, que formou todas as coisas, paga ao tolo, e recompensa ao transgressor.
11 Jis laik dog oldei gobek en dagat im baku, wal lagijat du det silibala men oldei gobek en dumbat ola seimwan silibala ting.
11 Como o cão torna ao seu vômito, assim o tolo repete a sua estultícia.
12 Det brabli siliwan men im jidan mobeda den det silibala men hu reken im brabli sabibala.
12 Tens visto o homem que é sábio a seus próprios olhos? Pode-se esperar mais do tolo do que dele.
13 Nomo jidan leisibala en tok, “Det laiyan im deya atsaid. Im mait dagadagat mi.”
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Det leisibala men im rolabat langa im sweig wulijim det dowa weya im swingswingbat miselp.
14 Como a porta gira nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
15 Sambala jidan brabli leisibala en dei kaan lidimap olabat bingga blanga fidim miselp.
15 O preguiçoso esconde a sua mão ao seio; e cansa-se até de torná-la à sua boca.
16 Leisibala oldei tok, “Mi mowa sabibala langa sebenbala brabli sabibala men.”
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que respondem bem.
17 Im mobeda blanga yu blanga gajulum dog langa im dubala irriwol den blanga joinin langa enibodi agamin.
17 O que, passando, se põe em questão alheia, é como aquele que pega um cão pelas orelhas.
18 — ausente —
18 Como o louco que solta faíscas, flechas, e mortandades,
19 — ausente —
19 Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 If yu nomo garram wud, det faiya kaan barn, en if yu nomo dalimbat laiya, det agamin stap.
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e não havendo intrigante, cessará a contenda.
21 Detlot trabulmeika oldei stadimap trabul, jis laik lilwan faiya stadimap bigwan faiya.
21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Wen sambodi irrimbat eni yan im meigim im wandi irrimbat mowa, jis laik wen yu dagat shugabeig yu wandim dagat mowa.
22 As palavras do intrigante são como doces bocados; elas descem ao mais íntimo do ventre.
23 Detlot pipul hu oldei jinggabat pipul nogudbalawei bat oldei tok garram kainwan wed, dei jis laik wen sambodi pudum purdiwan peint langa rabishwan dish.
23 Como o caco de vaso coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes com o coração maligno.
24 If enibodi hu tok gudwan wed langa yu bat im nomo laigim yu en im jinggabat ola nogudbala plen langa im main,
24 Aquele que odeia dissimula com seus lábios, mas no seu íntimo encobre o engano;
25 wal yu kaan bilib langa im wed en yu kaan kaundimap ol detlot nogudwan plen im garram.
25 Quando te suplicar com voz suave não te fies nele, porque abriga sete abominações no seu coração,
26 Maitbi im gaburrumap det nogudwan filing im garram blanga yu, bat bambai ebribodi garra luk ol detlot nogudbala ting imbin dumbat.
26 Cujo ódio se encobre com engano, a sua maldade será exposta perante a congregação.
27 Enibodi hu grajimbat det graun blanga meigim hol blanga trepam najalot pipul garra buldan langa det hol miselp. Enibodi hu stat blanga rolim bigwan ston garra git ranoba garram det seimwan ston.
27 O que cava uma cova cairá nela; e o que revolve a pedra, esta voltará sobre ele.
28 Yu garra wotjimbat miselp blanga enibodi hu oldei tok laiyinbalawei en hu oldei toktokbat switbala wed, dumaji dei wandi ardimbat yu.
28 A língua falsa odeia aos que ela fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.