Provérbios 26
Holi Baibul (ROP) vs ARA
1 Wen sambodi preisim det siliwan men, tharran nomo rait. Im jis laik bigis rein weya kaman langa draisisantaim, o sno weya buldan langa hotwethataim.
1 Como a neve no verão e como a chuva na ceifa, assim, a honra não convém ao insensato.
2 If sambodi tok brabli nogudbalawei langa yu en detlot wed nomo trubala im kaan ardimbat yu. Detlot wed jis gowei, jis laik det bard wen im flaiwei.
2 Como o pássaro que foge, como a andorinha no seu voo, assim, a maldição sem causa não se cumpre.
3 Yu yusum det wip blanga meigim det hos go kwikbala en yu braidulimap det dongki blanga meigim im dum wanim yu wandim. Seimwei du yu garra yusum wadi langa det silibala men.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos insensatos.
4 If yu ensa siliwan kwestjan, wal yu silibala jis laik tharran hubin askim det siliwan kwestjan.
4 Não respondas ao insensato segundo a sua estultícia, para que não te faças semelhante a ele.
5 Wen yu ensim siliwan kwestjan, yu garra meiksho det sambodi hubin askim det kwestjan sabi det kwestjan im brabli siliwan.
5 Ao insensato responde segundo a sua estultícia, para que não seja ele sábio aos seus próprios olhos.
6 Wen yu jandim mesij garram siliwan men, im jis laik yu kadimof yu fut o dringgim poisin.
6 Os pés corta e o dano sofre quem manda mensagens por intermédio do insensato.
7 Det silibala men hu tok garram sabibala wed, im jis laik det men hu garram dubala kripulwan leig en kaan mubaran.
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos insensatos.
8 Wen yu preisimbat silibala men, im jis laik yu taiyimap det ston taitwan langa det shangai en yu kaan shudum enijing.
8 Como o que atira pedra preciosa num montão de ruínas, assim é o que dá honra ao insensato.
9 Det silibala men hu tok sabibala wed, im jis laik drangginmen hu trai blanga pulumat det lilwan bindiyai brom im bingga.
9 Como galho de espinhos na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos insensatos.
10 Im nomo gud ting blanga shudum erro langa enibodi hu gopas langa yu, en im nomo gud ting blanga meigim detlot pipul hu nomo sabi enijing wek blanga yu du.
10 Como um flecheiro que a todos fere, assim é o que assalaria os insensatos e os transgressores.
11 Jis laik dog oldei gobek en dagat im baku, wal lagijat du det silibala men oldei gobek en dumbat ola seimwan silibala ting.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o insensato que reitera a sua estultícia.
12 Det brabli siliwan men im jidan mobeda den det silibala men hu reken im brabli sabibala.
12 Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no insensato do que nele.
13 Nomo jidan leisibala en tok, “Det laiyan im deya atsaid. Im mait dagadagat mi.”
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Det leisibala men im rolabat langa im sweig wulijim det dowa weya im swingswingbat miselp.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim, o preguiçoso, no seu leito.
15 Sambala jidan brabli leisibala en dei kaan lidimap olabat bingga blanga fidim miselp.
15 O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 Leisibala oldei tok, “Mi mowa sabibala langa sebenbala brabli sabibala men.”
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Im mobeda blanga yu blanga gajulum dog langa im dubala irriwol den blanga joinin langa enibodi agamin.
17 Quem se mete em questão alheia é como aquele que toma pelas orelhas um cão que passa.
18 — ausente —
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 — ausente —
19 assim é o homem que engana a seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 If yu nomo garram wud, det faiya kaan barn, en if yu nomo dalimbat laiya, det agamin stap.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo maldizente, cessa a contenda.
21 Detlot trabulmeika oldei stadimap trabul, jis laik lilwan faiya stadimap bigwan faiya.
21 Como o carvão é para a brasa, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Wen sambodi irrimbat eni yan im meigim im wandi irrimbat mowa, jis laik wen yu dagat shugabeig yu wandim dagat mowa.
22 As palavras do maldizente são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 Detlot pipul hu oldei jinggabat pipul nogudbalawei bat oldei tok garram kainwan wed, dei jis laik wen sambodi pudum purdiwan peint langa rabishwan dish.
23 Como vaso de barro coberto de escórias de prata, assim são os lábios amorosos e o coração maligno.
24 If enibodi hu tok gudwan wed langa yu bat im nomo laigim yu en im jinggabat ola nogudbala plen langa im main,
24 Aquele que aborrece dissimula com os lábios, mas no íntimo encobre o engano;
25 wal yu kaan bilib langa im wed en yu kaan kaundimap ol detlot nogudwan plen im garram.
25 quando te falar suavemente, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Maitbi im gaburrumap det nogudwan filing im garram blanga yu, bat bambai ebribodi garra luk ol detlot nogudbala ting imbin dumbat.
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá publicamente.
27 Enibodi hu grajimbat det graun blanga meigim hol blanga trepam najalot pipul garra buldan langa det hol miselp. Enibodi hu stat blanga rolim bigwan ston garra git ranoba garram det seimwan ston.
27 Quem abre uma cova nela cairá; e a pedra rolará sobre quem a revolve.
28 Yu garra wotjimbat miselp blanga enibodi hu oldei tok laiyinbalawei en hu oldei toktokbat switbala wed, dumaji dei wandi ardimbat yu.
28 A língua falsa aborrece a quem feriu, e a boca lisonjeira é causa de ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.