Provérbios 26

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wen sambodi preisim det siliwan men, tharran nomo rait. Im jis laik bigis rein weya kaman langa draisisantaim, o sno weya buldan langa hotwethataim.
1 Como a neve no verão, e como a chuva na colheita, assim a honra não convém ao tolo.
2 If sambodi tok brabli nogudbalawei langa yu en detlot wed nomo trubala im kaan ardimbat yu. Detlot wed jis gowei, jis laik det bard wen im flaiwei.
2 Como o pássaro ao vaguear, como a andorinha ao voar, assim a maldição sem motivo não virá.
3 Yu yusum det wip blanga meigim det hos go kwikbala en yu braidulimap det dongki blanga meigim im dum wanim yu wandim. Seimwei du yu garra yusum wadi langa det silibala men.
3 Um chicote para o cavalo, uma rédea para o jumento, e uma vara para as costas dos tolos.
4 If yu ensa siliwan kwestjan, wal yu silibala jis laik tharran hubin askim det siliwan kwestjan.
4 Não respondas a um tolo de acordo com a sua loucura; para que não sejas como ele.
5 Wen yu ensim siliwan kwestjan, yu garra meiksho det sambodi hubin askim det kwestjan sabi det kwestjan im brabli siliwan.
5 Responde a um tolo de acordo com a sua loucura, para que ele não seja sábio em seu próprio conceito.
6 Wen yu jandim mesij garram siliwan men, im jis laik yu kadimof yu fut o dringgim poisin.
6 Aquele que envia uma mensagem pela mão de um tolo, corta os pés e bebe o dano.
7 Det silibala men hu tok garram sabibala wed, im jis laik det men hu garram dubala kripulwan leig en kaan mubaran.
7 As pernas do coxo não são iguais; assim é uma parábola na boca dos tolos.
8 Wen yu preisimbat silibala men, im jis laik yu taiyimap det ston taitwan langa det shangai en yu kaan shudum enijing.
8 Como o que prende a pedra na funda, assim é aquele que dá honra a um tolo.
9 Det silibala men hu tok sabibala wed, im jis laik drangginmen hu trai blanga pulumat det lilwan bindiyai brom im bingga.
9 Como um espinho que entra pela mão de um bêbado, assim é uma parábola na boca dos tolos.
10 Im nomo gud ting blanga shudum erro langa enibodi hu gopas langa yu, en im nomo gud ting blanga meigim detlot pipul hu nomo sabi enijing wek blanga yu du.
10 O grande Deus que formou todas as coisas, tanto recompensa ao tolo, quanto recompensa aos transgressores.
11 Jis laik dog oldei gobek en dagat im baku, wal lagijat du det silibala men oldei gobek en dumbat ola seimwan silibala ting.
11 Como um cão retorna ao seu vômito, assim um tolo retorna à sua loucura.
12 Det brabli siliwan men im jidan mobeda den det silibala men hu reken im brabli sabibala.
12 Vês tu um homem sábio em seu próprio conceito? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 Nomo jidan leisibala en tok, “Det laiyan im deya atsaid. Im mait dagadagat mi.”
13 O homem preguiçoso diz: Há um leão no caminho, um leão está nas ruas.
14 Det leisibala men im rolabat langa im sweig wulijim det dowa weya im swingswingbat miselp.
14 Como a porta vira sobre suas dobradiças, assim faz o preguiçoso sobre sua cama.
15 Sambala jidan brabli leisibala en dei kaan lidimap olabat bingga blanga fidim miselp.
15 O preguiçoso esconde a sua mão em seu peito; ela o aflige a levá-la novamente à sua boca.
16 Leisibala oldei tok, “Mi mowa sabibala langa sebenbala brabli sabibala men.”
16 O preguiçoso é mais sábio em seu próprio conceito do que sete homens que possam dar um motivo.
17 Im mobeda blanga yu blanga gajulum dog langa im dubala irriwol den blanga joinin langa enibodi agamin.
17 Aquele que passa e se intromete em uma briga que não lhe pertence, é como alguém que toma um cão pelas orelhas.
18 — ausente —
18 Como um homem louco que lança tições, flechas, e morte;
19 — ausente —
19 assim é o homem que engana o seu vizinho, e diz: Não sou eu um brincalhão?
20 If yu nomo garram wud, det faiya kaan barn, en if yu nomo dalimbat laiya, det agamin stap.
20 Onde não há madeira, o fogo se apaga; então, onde não há mexeriqueiro, cessa a contenda.
21 Detlot trabulmeika oldei stadimap trabul, jis laik lilwan faiya stadimap bigwan faiya.
21 Como os carvões para as brasas, e a madeira para o fogo; assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Wen sambodi irrimbat eni yan im meigim im wandi irrimbat mowa, jis laik wen yu dagat shugabeig yu wandim dagat mowa.
22 As palavras de um mexeriqueiro são como feridas, elas descem ao mais íntimo do ventre.
23 Detlot pipul hu oldei jinggabat pipul nogudbalawei bat oldei tok garram kainwan wed, dei jis laik wen sambodi pudum purdiwan peint langa rabishwan dish.
23 Os lábios ardentes e um coração perverso são como um caco coberto de impurezas da prata.
24 If enibodi hu tok gudwan wed langa yu bat im nomo laigim yu en im jinggabat ola nogudbala plen langa im main,
24 Aquele que odeia dissimula com seus lábios, no seu interior encobre o engano;
25 wal yu kaan bilib langa im wed en yu kaan kaundimap ol detlot nogudwan plen im garram.
25 quando ele falar bonito, não acredites nele; pois há sete abominações em seu coração.
26 Maitbi im gaburrumap det nogudwan filing im garram blanga yu, bat bambai ebribodi garra luk ol detlot nogudbala ting imbin dumbat.
26 De quem o ódio é encoberto pelo engano, sua perversidade será exposta diante de toda a congregação.
27 Enibodi hu grajimbat det graun blanga meigim hol blanga trepam najalot pipul garra buldan langa det hol miselp. Enibodi hu stat blanga rolim bigwan ston garra git ranoba garram det seimwan ston.
27 Quem quer que cave uma cova cairá nela; e aquele que rola uma pedra, ela retornará sobre ele.
28 Yu garra wotjimbat miselp blanga enibodi hu oldei tok laiyinbalawei en hu oldei toktokbat switbala wed, dumaji dei wandi ardimbat yu.
28 A língua mentirosa odeia aqueles que são afligidos por ela; e uma boca lisonjeira opera a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.