Provérbios 23
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 If yu jidan blanga dagat daga garram eni king yu garra dagat daga raitwei.
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 Yu nomo go jis blanga dagat bigismob daga. Yu garra meiksho yu nomo dagat tumatj.
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 Yu nomo gridi blanga ol detlot gudwan daga. Maitbi im trai blanga trikim yu.
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Yu stap dumbat olkain ting blanga meigim miselp jidan ritjwan.
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 Det mani blanga yu gin binijap kwikbala jis laik im abum wing laik igulok weya flaiwei kwikbala.
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Yu nomo dagadagat daga garram detkain pipul hu nomo wandim sherimbat enijing, en yu nomo gridibala blanga dagat det gudwan daga blanga im.
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 Detkain pipul oldei luk haumatj yu dagat en dei dalim yu, “Kipgon dagat mowa,” bat dei nomo tok trubalawei.
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 Wal yu garra baku det daga weya yubin dagat en yu garra weistim ol yu kainwan wed.
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Yu nomo tok langa silibala pipul. Dei kaan lisin langa yu sabibala wed.
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Yu nomo go en mubum det bandri mak brom det pleis weya im jidan en yu nomo teikoba det kantri blanga detlot pipul hu nomo garram mami o dedi.
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 YAWEI det trubala God, im na det brabli strongbalawan hu oldei maindimbat olabat, en im garra tok blanga olabat.
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Teiknodis blanga ola gudbala wed en len wanim yu titja titjimbat yu.
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Yu garra streitinimap yu biginini olabat en yu garra beldim olabat. Tharran kaan kilim olabat ded,
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 en bambai olabat garra jinggabat nomo blanga dum lagijat, en tharran mait seibum olabat laif.
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 Main biginini olabat, if yumob jidan sabibala langa yumob main, wal yumob garra meigim mi brabli gudbinji.
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 En if yumob tok ola trubala wed, wal ai garra rili gudbinji.
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Yumob nomo jelas blanga detlot nogudbala pipul. Yumob garra oldei shoum rispek langa YAWEI.
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 If yumob dum lagijat, wal yumob garra abum det brabli gudwan laif en jidan longtaim.
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Main biginini olabat, yumob lisin en yumob garra jidan brabli sabibala, en yumob garra kipgon jinggabat gudwei blanga bulurrum det raitwanwei.
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Yumob nomo jidan drangginbala o laigim dagadagatbat loda daga,
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 dumaji wen yumob jidan lagijat, tharran meigim yumob jidan leisibala en yumob garra jidan powan en werrimonbat rabishwan klos.
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Yumob garra lisin langa yumob dedi en yumob nomo fogedabat yumob mami wen im olgamen.
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Yumob garra len blanga abum gudwan main en jidan trubalawei, en yumob garra len en sabi mowa en nomo fogedabat tharran.
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 Yumob garra meigim yumob dedi brabli gudbinji wen yumob jidan raitwei en dumbat ola brabli gudbala ting.
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Yumob garra meigim yumob mami en dedi gudbinji blanga yumob en yumob mami garra jidan brabli gudbinjiwei.
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 Main boi, yu garra teiknodis langa mi brabliwei en yu wotjim wanim mi oldei dumbat.
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 Detlot nogudwan gel en ola waif hu oldei silipsilipbat garram eni men jidan laik det brabli dipwan hol.
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 Dei weidabat blanga gajim yu jis laik detlot pipul hu oldei stilimbat enijing brom enibodi olataim en meigim loda men jidan nomo trubala langa olabat waif.
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 — ausente —
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 — ausente —
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Nomo larram det wain jidan bos oba yu, nomeda im redwan en shain insaid det kap en wen yu dringgim, im teist brabli gudwan.|src="GT_Prov2332_CupSnakePoison.tif" size="col" ref="23:31"
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 Bambai na im garra bidim yu jis laik jigiwan sneik, en im poisinim yu.
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Yu garra luk olkain ting en yu kaan luk gudwei en yu main garra trikimbat yu.
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 Yu garra filim miselp sikwan jis laik yu jidan langa bout wen bigwan rein en strongwan win meigim im go ebriweya langa det bigwan solwoda.
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 Yu garra abum pein langa yu bodi ebriweya en yu kaan sabi wanim bin hepin langa yu. Olnait yu garra toktok miselp, “Wotaim im garra ailibala? Ai wandim dringgim mowa grog.”
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.