Provérbios 23
Holi Baibul (ROP) vs ARA
1 If yu jidan blanga dagat daga garram eni king yu garra dagat daga raitwei.
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 Yu nomo go jis blanga dagat bigismob daga. Yu garra meiksho yu nomo dagat tumatj.
2 mete uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Yu nomo gridi blanga ol detlot gudwan daga. Maitbi im trai blanga trikim yu.
3 Não cobices os seus delicados manjares, porque são comidas enganadoras.
4 Yu stap dumbat olkain ting blanga meigim miselp jidan ritjwan.
4 Não te fatigues para seres rico; não apliques nisso a tua inteligência.
5 Det mani blanga yu gin binijap kwikbala jis laik im abum wing laik igulok weya flaiwei kwikbala.
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus.
6 Yu nomo dagadagat daga garram detkain pipul hu nomo wandim sherimbat enijing, en yu nomo gridibala blanga dagat det gudwan daga blanga im.
6 Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares.
7 Detkain pipul oldei luk haumatj yu dagat en dei dalim yu, “Kipgon dagat mowa,” bat dei nomo tok trubalawei.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Wal yu garra baku det daga weya yubin dagat en yu garra weistim ol yu kainwan wed.
8 Vomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras.
9 Yu nomo tok langa silibala pipul. Dei kaan lisin langa yu sabibala wed.
9 Não fales aos ouvidos do insensato, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Yu nomo go en mubum det bandri mak brom det pleis weya im jidan en yu nomo teikoba det kantri blanga detlot pipul hu nomo garram mami o dedi.
10 Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos,
11 YAWEI det trubala God, im na det brabli strongbalawan hu oldei maindimbat olabat, en im garra tok blanga olabat.
11 porque o seu Vingador é forte e lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Teiknodis blanga ola gudbala wed en len wanim yu titja titjimbat yu.
12 Aplica o coração ao ensino e os ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Yu garra streitinimap yu biginini olabat en yu garra beldim olabat. Tharran kaan kilim olabat ded,
13 Não retires da criança a disciplina, pois, se a fustigares com a vara, não morrerá.
14 en bambai olabat garra jinggabat nomo blanga dum lagijat, en tharran mait seibum olabat laif.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Main biginini olabat, if yumob jidan sabibala langa yumob main, wal yumob garra meigim mi brabli gudbinji.
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu;
16 En if yumob tok ola trubala wed, wal ai garra rili gudbinji.
16 exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Yumob nomo jelas blanga detlot nogudbala pipul. Yumob garra oldei shoum rispek langa YAWEI.
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, no temor do
18 If yumob dum lagijat, wal yumob garra abum det brabli gudwan laif en jidan longtaim.
18 Porque deveras haverá bom futuro; não será frustrada a tua esperança.
19 Main biginini olabat, yumob lisin en yumob garra jidan brabli sabibala, en yumob garra kipgon jinggabat gudwei blanga bulurrum det raitwanwei.
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; guia retamente no caminho o teu coração.
20 Yumob nomo jidan drangginbala o laigim dagadagatbat loda daga,
20 Não estejas entre os bebedores de vinho nem entre os comilões de carne.
21 dumaji wen yumob jidan lagijat, tharran meigim yumob jidan leisibala en yumob garra jidan powan en werrimonbat rabishwan klos.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem.
22 Yumob garra lisin langa yumob dedi en yumob nomo fogedabat yumob mami wen im olgamen.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Yumob garra len blanga abum gudwan main en jidan trubalawei, en yumob garra len en sabi mowa en nomo fogedabat tharran.
23 Compra a verdade e não a vendas; compra a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Yumob garra meigim yumob dedi brabli gudbinji wen yumob jidan raitwei en dumbat ola brabli gudbala ting.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e quem gerar a um sábio nele se alegrará.
25 Yumob garra meigim yumob mami en dedi gudbinji blanga yumob en yumob mami garra jidan brabli gudbinjiwei.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz.
26 Main boi, yu garra teiknodis langa mi brabliwei en yu wotjim wanim mi oldei dumbat.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Detlot nogudwan gel en ola waif hu oldei silipsilipbat garram eni men jidan laik det brabli dipwan hol.
27 Pois cova profunda é a prostituta, poço estreito, a alheia.
28 Dei weidabat blanga gajim yu jis laik detlot pipul hu oldei stilimbat enijing brom enibodi olataim en meigim loda men jidan nomo trubala langa olabat waif.
28 Ela, como salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os infiéis.
29 — ausente —
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as rixas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 — ausente —
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Nomo larram det wain jidan bos oba yu, nomeda im redwan en shain insaid det kap en wen yu dringgim, im teist brabli gudwan.|src="GT_Prov2332_CupSnakePoison.tif" size="col" ref="23:31"
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Bambai na im garra bidim yu jis laik jigiwan sneik, en im poisinim yu.
32 Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco.
33 Yu garra luk olkain ting en yu kaan luk gudwei en yu main garra trikimbat yu.
33 Os teus olhos verão coisas esquisitas, e o teu coração falará perversidades.
34 Yu garra filim miselp sikwan jis laik yu jidan langa bout wen bigwan rein en strongwan win meigim im go ebriweya langa det bigwan solwoda.
34 Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro
35 Yu garra abum pein langa yu bodi ebriweya en yu kaan sabi wanim bin hepin langa yu. Olnait yu garra toktok miselp, “Wotaim im garra ailibala? Ai wandim dringgim mowa grog.”
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.