Provérbios 23
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 If yu jidan blanga dagat daga garram eni king yu garra dagat daga raitwei.
1 Quando você for jantar com alguém importante, não esqueça quem ele é.
2 Yu nomo go jis blanga dagat bigismob daga. Yu garra meiksho yu nomo dagat tumatj.
2 Se você é guloso, controle-se.
3 Yu nomo gridi blanga ol detlot gudwan daga. Maitbi im trai blanga trikim yu.
3 Não tenha pressa de comer a boa comida que ele serve, pois ele pode estar querendo enganar você. — 7 —
4 Yu stap dumbat olkain ting blanga meigim miselp jidan ritjwan.
4 Não se mate de trabalhar, tentando ficar rico,
5 Det mani blanga yu gin binijap kwikbala jis laik im abum wing laik igulok weya flaiwei kwikbala.
5 nem pense demais nisso. Pois o seu dinheiro pode sumir de repente, como se tivesse criado asas e voado para longe como uma águia. — 8 —
6 Yu nomo dagadagat daga garram detkain pipul hu nomo wandim sherimbat enijing, en yu nomo gridibala blanga dagat det gudwan daga blanga im.
6 Não coma na casa de um homem miserável, nem tenha pressa de comer a boa comida que ele serve.
7 Detkain pipul oldei luk haumatj yu dagat en dei dalim yu, “Kipgon dagat mowa,” bat dei nomo tok trubalawei.
7 “Coma um pouco mais”, diz ele, mas não está sendo sincero.
8 Wal yu garra baku det daga weya yubin dagat en yu garra weistim ol yu kainwan wed.
8 O jeito dele fará com que você fique enjoado. Você vomitará o pouco que comeu, e todos os seus elogios ficarão desperdiçados. — 9 —
9 Yu nomo tok langa silibala pipul. Dei kaan lisin langa yu sabibala wed.
9 Não perca tempo falando com um tolo, porque ele desprezará a sua conversa inteligente. — 10 —
10 Yu nomo go en mubum det bandri mak brom det pleis weya im jidan en yu nomo teikoba det kantri blanga detlot pipul hu nomo garram mami o dedi.
10 Não mude de lugar uma divisa antiga, nem tome posse de terras que pertencem a órfãos.
11 YAWEI det trubala God, im na det brabli strongbalawan hu oldei maindimbat olabat, en im garra tok blanga olabat.
11 Deus é o poderoso defensor dos órfãos e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Teiknodis blanga ola gudbala wed en len wanim yu titja titjimbat yu.
12 Preste atenção no que lhe ensinam e aprenda o mais que puder. — 12 —
13 Yu garra streitinimap yu biginini olabat en yu garra beldim olabat. Tharran kaan kilim olabat ded,
13 Não deixe de corrigir a criança. Umas palmadas não a matarão.
14 en bambai olabat garra jinggabat nomo blanga dum lagijat, en tharran mait seibum olabat laif.
14 Para dizer a verdade, poderão até livrá-la da morte. — 13 —
15 Main biginini olabat, if yumob jidan sabibala langa yumob main, wal yumob garra meigim mi brabli gudbinji.
15 Meu filho, se você se tornar sábio, eu ficarei muito feliz.
16 En if yumob tok ola trubala wed, wal ai garra rili gudbinji.
16 Eu me sentirei orgulhoso quando ouvir você falar com sabedoria. — 14 —
17 Yumob nomo jelas blanga detlot nogudbala pipul. Yumob garra oldei shoum rispek langa YAWEI.
17 Não tenha inveja dos pecadores. Procure respeitar e obedecer a Deus todos os dias da sua vida.
18 If yumob dum lagijat, wal yumob garra abum det brabli gudwan laif en jidan longtaim.
18 Assim, o seu futuro será brilhante, e você não perderá a esperança. — 15 —
19 Main biginini olabat, yumob lisin en yumob garra jidan brabli sabibala, en yumob garra kipgon jinggabat gudwei blanga bulurrum det raitwanwei.
19 Escute, meu filho. Seja sábio e pense seriamente na sua maneira de viver.
20 Yumob nomo jidan drangginbala o laigim dagadagatbat loda daga,
20 Não ande com gente que bebe demais, nem com quem come demais.
21 dumaji wen yumob jidan lagijat, tharran meigim yumob jidan leisibala en yumob garra jidan powan en werrimonbat rabishwan klos.
21 Porque tanto os beberrões como os comilões vivem com sono e acabam na pobreza, vestindo trapos. — 16 —
22 Yumob garra lisin langa yumob dedi en yumob nomo fogedabat yumob mami wen im olgamen.
22 Escute o seu pai, pois você lhe deve a vida; e não despreze a sua mãe quando ela envelhecer.
23 Yumob garra len blanga abum gudwan main en jidan trubalawei, en yumob garra len en sabi mowa en nomo fogedabat tharran.
23 Compre a verdade, a sabedoria, a instrução e o bom senso, mas não venda nenhum deles.
24 Yumob garra meigim yumob dedi brabli gudbinji wen yumob jidan raitwei en dumbat ola brabli gudbala ting.
24 O pai que tem um filho correto e sábio ficará muito feliz e se orgulhará dele.
25 Yumob garra meigim yumob mami en dedi gudbinji blanga yumob en yumob mami garra jidan brabli gudbinjiwei.
25 Faça que o seu pai se alegre por causa de você; dê à sua mãe esse prazer. — 17 —
26 Main boi, yu garra teiknodis langa mi brabliwei en yu wotjim wanim mi oldei dumbat.
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo e siga o exemplo da minha vida.
27 Detlot nogudwan gel en ola waif hu oldei silipsilipbat garram eni men jidan laik det brabli dipwan hol.
27 As prostitutas e as mulheres imorais são uma armadilha perigosa e sem saída.
28 Dei weidabat blanga gajim yu jis laik detlot pipul hu oldei stilimbat enijing brom enibodi olataim en meigim loda men jidan nomo trubala langa olabat waif.
28 Como um ladrão, elas esperam pelas suas vítimas e tornam muitos homens infiéis. — 18 —
29 — ausente —
29 Quem é que grita de dor? Para quem são as tristezas? Quem é que vive brigando e se queixando? Quem é que tem os olhos vermelhos e ferimentos que podiam ter sido evitados?
30 — ausente —
30 É aquele que bebe demais e anda procurando bebidas misturadas.
31 Nomo larram det wain jidan bos oba yu, nomeda im redwan en shain insaid det kap en wen yu dringgim, im teist brabli gudwan.|src="GT_Prov2332_CupSnakePoison.tif" size="col" ref="23:31"
31 Não fique olhando para o vinho que brilha no copo, com a sua cor vermelha, e desce suavemente.
32 Bambai na im garra bidim yu jis laik jigiwan sneik, en im poisinim yu.
32 Pois no fim ele morde como uma cobra venenosa.
33 Yu garra luk olkain ting en yu kaan luk gudwei en yu main garra trikimbat yu.
33 Você verá coisas esquisitas e falará tolices.
34 Yu garra filim miselp sikwan jis laik yu jidan langa bout wen bigwan rein en strongwan win meigim im go ebriweya langa det bigwan solwoda.
34 Você se sentirá como se estivesse no meio do mar, enjoado, balançando no alto do mastro de um navio.
35 Yu garra abum pein langa yu bodi ebriweya en yu kaan sabi wanim bin hepin langa yu. Olnait yu garra toktok miselp, “Wotaim im garra ailibala? Ai wandim dringgim mowa grog.”
35 Então você dirá: “Alguém deve ter batido em mim; acho que levei uma surra, mas não lembro. Por que não consigo levantar? Preciso de mais um gole.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.