Provérbios 23

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 If yu jidan blanga dagat daga garram eni king yu garra dagat daga raitwei.
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante;
2 Yu nomo go jis blanga dagat bigismob daga. Yu garra meiksho yu nomo dagat tumatj.
2 e põe uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Yu nomo gridi blanga ol detlot gudwan daga. Maitbi im trai blanga trikim yu.
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Yu stap dumbat olkain ting blanga meigim miselp jidan ritjwan.
4 Não te canses para enriqueceres; dá de mão à tua própria sabedoria.
5 Det mani blanga yu gin binijap kwikbala jis laik im abum wing laik igulok weya flaiwei kwikbala.
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Porque, certamente, isso se fará asas e voará ao céu como a águia.
6 Yu nomo dagadagat daga garram detkain pipul hu nomo wandim sherimbat enijing, en yu nomo gridibala blanga dagat det gudwan daga blanga im.
6 Não comas o pão daquele que tem os olhos malignos, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 Detkain pipul oldei luk haumatj yu dagat en dei dalim yu, “Kipgon dagat mowa,” bat dei nomo tok trubalawei.
7 Porque, como imaginou na sua alma, assim é; ele te dirá: Come e bebe; mas o seu coração não estará contigo.
8 Wal yu garra baku det daga weya yubin dagat en yu garra weistim ol yu kainwan wed.
8 Vomitarias o bocado que comeste e perderias as tuas suaves palavras.
9 Yu nomo tok langa silibala pipul. Dei kaan lisin langa yu sabibala wed.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Yu nomo go en mubum det bandri mak brom det pleis weya im jidan en yu nomo teikoba det kantri blanga detlot pipul hu nomo garram mami o dedi.
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
11 YAWEI det trubala God, im na det brabli strongbalawan hu oldei maindimbat olabat, en im garra tok blanga olabat.
11 porque o seu Redentor é forte; ele pleiteará a sua causa contra ti.
12 Teiknodis blanga ola gudbala wed en len wanim yu titja titjimbat yu.
12 Aplica à disciplina o teu coração e os teus ouvidos, às palavras do conhecimento.
13 Yu garra streitinimap yu biginini olabat en yu garra beldim olabat. Tharran kaan kilim olabat ded,
13 Não retires a disciplina da criança, porque, fustigando-a com a vara, nem por isso morrerá.
14 en bambai olabat garra jinggabat nomo blanga dum lagijat, en tharran mait seibum olabat laif.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Main biginini olabat, if yumob jidan sabibala langa yumob main, wal yumob garra meigim mi brabli gudbinji.
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 En if yumob tok ola trubala wed, wal ai garra rili gudbinji.
16 E exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Yumob nomo jelas blanga detlot nogudbala pipul. Yumob garra oldei shoum rispek langa YAWEI.
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, sê no temor do Senhor todo o dia.
18 If yumob dum lagijat, wal yumob garra abum det brabli gudwan laif en jidan longtaim.
18 Porque deveras há um fim bom; não será malograda a tua esperança.
19 Main biginini olabat, yumob lisin en yumob garra jidan brabli sabibala, en yumob garra kipgon jinggabat gudwei blanga bulurrum det raitwanwei.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio e dirige no caminho o teu coração.
20 Yumob nomo jidan drangginbala o laigim dagadagatbat loda daga,
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 dumaji wen yumob jidan lagijat, tharran meigim yumob jidan leisibala en yumob garra jidan powan en werrimonbat rabishwan klos.
21 Porque o beberrão e o comilão cairão em pobreza; e a sonolência faz trazer as vestes rotas.
22 Yumob garra lisin langa yumob dedi en yumob nomo fogedabat yumob mami wen im olgamen.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Yumob garra len blanga abum gudwan main en jidan trubalawei, en yumob garra len en sabi mowa en nomo fogedabat tharran.
23 Compra a verdade e não a vendas; sim, a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
24 Yumob garra meigim yumob dedi brabli gudbinji wen yumob jidan raitwei en dumbat ola brabli gudbala ting.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
25 Yumob garra meigim yumob mami en dedi gudbinji blanga yumob en yumob mami garra jidan brabli gudbinjiwei.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Main boi, yu garra teiknodis langa mi brabliwei en yu wotjim wanim mi oldei dumbat.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Detlot nogudwan gel en ola waif hu oldei silipsilipbat garram eni men jidan laik det brabli dipwan hol.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito, a estranha.
28 Dei weidabat blanga gajim yu jis laik detlot pipul hu oldei stilimbat enijing brom enibodi olataim en meigim loda men jidan nomo trubala langa olabat waif.
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os iníquos.
29 — ausente —
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as pelejas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 — ausente —
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Nomo larram det wain jidan bos oba yu, nomeda im redwan en shain insaid det kap en wen yu dringgim, im teist brabli gudwan.|src="GT_Prov2332_CupSnakePoison.tif" size="col" ref="23:31"
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Bambai na im garra bidim yu jis laik jigiwan sneik, en im poisinim yu.
32 No seu fim, morderá como a cobra e, como o basilisco, picará.
33 Yu garra luk olkain ting en yu kaan luk gudwei en yu main garra trikimbat yu.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Yu garra filim miselp sikwan jis laik yu jidan langa bout wen bigwan rein en strongwan win meigim im go ebriweya langa det bigwan solwoda.
34 E serás como o que dorme no meio do mar e como o que dorme no topo do mastro
35 Yu garra abum pein langa yu bodi ebriweya en yu kaan sabi wanim bin hepin langa yu. Olnait yu garra toktok miselp, “Wotaim im garra ailibala? Ai wandim dringgim mowa grog.”
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-la outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.