Provérbios 18

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Detlot pipul hu nomo laigim miksap garram najalot pipul oldei jinggabat olabat ronselp, en dei nomo agri langa ola rait ting weya ebribodi sabi.
1 Quem se isola, busca interesses egoístas, e se rebela contra a sensatez.
2 Detlot hu nomo sabi nomo wandim len en sabi mowa blanga dum gudwan ting. Dei oldei reken dei jidan sabibala langa olabat main.
2 O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em expor os seus pensamentos.
3 Wen pipul dumbat brabli nogudwan ting dei garra fil sheim, dumaji det dubala ting wek mijamet, en wen pipul stap rispek langa yu, yu garra abumbat trabul.
3 Com a impiedade, vem o desprezo, e com a desonra vem a vergonha.
4 Det gudwan wed brom sambodi gin album pipul jis laik det freshwan springwoda weya gibit laif langa ebrijing.
4 As palavras do homem são águas profundas, mas a fonte da sabedoria é um ribeiro que transborda.
5 Im nomo gudwan blanga larramgo giltiwan fri, en im nogud wen yu nomo gibit feyago langa detlot gudbala pipul.
5 Não é bom favorecer os ímpios para privar da justiça o justo.
6 Wen sambodi hu nomo jinggabat gudwei stadimap agamin, im jis laik im askimbat enibodi blanga beldimap im.
6 As palavras do tolo provocam briga, e a sua conversa atrai açoites.
7 Wen det sambodi hu nomo sabi tok, wal im ronwan wed trepam im en gibit im trabul.
7 A conversa do tolo é a sua desgraça, e seus lábios são uma armadilha para a sua alma.
8 Wen enibodi deigimbat yan, pipul oldei laigim kipgon dalimbat det yan.|src="GT_Prov1808_Gossip Cr.tif" size="col" ref="18:8"
8 As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem até o íntimo do homem.
9 Leisiwan pipul jidan jis laik sambodi hu bitsimap ebrijing.
9 Quem relaxa em seu trabalho é irmão do que o destrói.
10 Wal YAWEI det trubala God im brabli strongbala jis laik det strongbala haus weya detlot pipul hu oldei dumbat ola gudbala ting gin go blanga jidan seifwan.
10 O nome do Senhor é uma torre forte; os justos correm para ela e estão seguros.
11 Bat ola ritjwan pipul oldei trastimbat olabat ebrijing blanga kipum olabat seifwan, en olabat reken detlot ebrijing jidan jis laik haiwan wol langa bigwan taun.
11 A riqueza dos ricos é a sua cidade fortificada, eles a imaginam como um muro que é impossível escalar.
12 Pipul garra shoum rispek langa detlot pipul hu nomo jidan praudbalawei, bat detlot pipul hu oldei jidan praudbalawei garra abum bigiswan trabul.
12 Antes da sua queda o coração do homem se envaidece, mas a humildade antecede a honra.
13 Yu garra lisin bifo yu ensa. If yu nomo lisin, wal yu brabli siliwan.
13 Quem responde antes de ouvir, comete insensatez e passa vergonha.
14 Nomeda if yu sikwan det filing blanga yu garra meigim yu jidan gudwei, bat if yu gibap, wal yu garra dai.
14 O espírito do homem o sustenta na doença, mas o espírito deprimido, quem o levantará?
15 Detlot pipul hu oldei jinggabat gudwei oldei wandim blanga len mowa.
15 O coração do que tem discernimento adquire conhecimento; os ouvidos dos sábios saem à sua procura.
16 Wen yu wandim midim speshalwan pipul, if yu deigim presen langa im, wal im meigim mowa isiwan blanga midim im.
16 O presente abre o caminho para aquele que o entrega e o conduz à presença dos grandes.
17 Wen yu irrim det stori blanga det men langa kothaus yu reken det stori im truwan, bat wen sambodi askimbat im kwestjan, yu wanwanbat na.
17 O primeiro a apresentar a sua causa parece ter razão, até que outro venha à frente e o questione.
18 Wen dubala men kipgon agamin gija langa kothaus, maitbi dei gin tjakambat det dubala speshalwan ston, blanga sodimat det trabul.
18 Lançar sortes resolve contendas e decide questões entre poderosos.
19 Wen yu album yu rileishan im garra kipum yu seif jis laik bigwan wol kipum det taun seifwan, bat if yu agamin langa im, wal im kaan album yu, najing.
19 Um irmão ofendido é mais inacessível do que uma cidade fortificada, e as discussões são como as portas trancadas de uma cidadela.
20 Yu garra wotjim miselp hau yu tok. Wanim yu tok gin albumbat yu o gibit yu bigis trabul.
20 Do fruto da boca enche-se o estômago do homem; o produto dos lábios o satisfaz.
21 Wanim yu tok gin meigim pipul jidan laibala o dedbala. Wal blanga tharran na yu garra wotjim wanim wed yu tok.
21 A língua tem poder sobre a vida e sobre a morte; os que gostam de usá-la comerão do seu fruto.
22 Wen eni men faindim waif wal im faindim gudwan ting, en tharran shoum im YAWEI gudbinji langa im.
22 Quem encontra uma esposa encontra algo excelente; recebeu uma bênção do Senhor.
23 Wen ola po pipul askim ola ritjwan pipul blanga album olabat, dei garra tok gudwei, bat wen ola ritjwan pipul tokbek langa olabat, dei oldei tok rafwei langa olabat.
23 O pobre implora misericórdia, mas o rico responde com aspereza.
24 Sambala yu frenmob nomo trubala, bat yu ronwan fren gin album yu mowa den yu femili.
24 Quem tem muitos amigos pode chegar à ruína, mas existe amigo mais apegado que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.