Provérbios 18

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Detlot pipul hu nomo laigim miksap garram najalot pipul oldei jinggabat olabat ronselp, en dei nomo agri langa ola rait ting weya ebribodi sabi.
1 Busca seu próprio desejo aquele que se separa; ele insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
2 Detlot hu nomo sabi nomo wandim len en sabi mowa blanga dum gudwan ting. Dei oldei reken dei jidan sabibala langa olabat main.
2 Não toma prazer o tolo no entendimento, senão em que se descubra o seu coração.
3 Wen pipul dumbat brabli nogudwan ting dei garra fil sheim, dumaji det dubala ting wek mijamet, en wen pipul stap rispek langa yu, yu garra abumbat trabul.
3 Vindo o ímpio, vem também o desprezo; e, com a ignomínia, a vergonha.
4 Det gudwan wed brom sambodi gin album pipul jis laik det freshwan springwoda weya gibit laif langa ebrijing.
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem, e ribeiro transbordante é a fonte da sabedoria.
5 Im nomo gudwan blanga larramgo giltiwan fri, en im nogud wen yu nomo gibit feyago langa detlot gudbala pipul.
5 Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio, para derribar o justo em juízo.
6 Wen sambodi hu nomo jinggabat gudwei stadimap agamin, im jis laik im askimbat enibodi blanga beldimap im.
6 Os lábios do tolo entram na contenda, e a sua boca brada por açoites.
7 Wen det sambodi hu nomo sabi tok, wal im ronwan wed trepam im en gibit im trabul.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios, um laço para a sua alma.
8 Wen enibodi deigimbat yan, pipul oldei laigim kipgon dalimbat det yan.|src="GT_Prov1808_Gossip Cr.tif" size="col" ref="18:8"
8 As palavras do linguareiro são como doces bocados, e elas descem ao íntimo do ventre.
9 Leisiwan pipul jidan jis laik sambodi hu bitsimap ebrijing.
9 Também o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
10 Wal YAWEI det trubala God im brabli strongbala jis laik det strongbala haus weya detlot pipul hu oldei dumbat ola gudbala ting gin go blanga jidan seifwan.
10 Torre forte é o nome do Senhor ; para ela correrá o justo e estará em alto retiro.
11 Bat ola ritjwan pipul oldei trastimbat olabat ebrijing blanga kipum olabat seifwan, en olabat reken detlot ebrijing jidan jis laik haiwan wol langa bigwan taun.
11 A fazenda do rico é sua cidade forte e, como um muro alto, na sua imaginação.
12 Pipul garra shoum rispek langa detlot pipul hu nomo jidan praudbalawei, bat detlot pipul hu oldei jidan praudbalawei garra abum bigiswan trabul.
12 Antes de ser quebrantado, eleva-se o coração do homem; e, diante da honra, vai a humildade.
13 Yu garra lisin bifo yu ensa. If yu nomo lisin, wal yu brabli siliwan.
13 Responder antes de ouvir é estultícia e vergonha.
14 Nomeda if yu sikwan det filing blanga yu garra meigim yu jidan gudwei, bat if yu gibap, wal yu garra dai.
14 O espírito do homem aliviará a sua enfermidade, mas ao espírito abatido, quem o levantará?
15 Detlot pipul hu oldei jinggabat gudwei oldei wandim blanga len mowa.
15 O coração do sábio adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca a ciência.
16 Wen yu wandim midim speshalwan pipul, if yu deigim presen langa im, wal im meigim mowa isiwan blanga midim im.
16 O presente do homem alarga-lhe o caminho e leva-o à presença dos grandes.
17 Wen yu irrim det stori blanga det men langa kothaus yu reken det stori im truwan, bat wen sambodi askimbat im kwestjan, yu wanwanbat na.
17 O que primeiro começa o seu pleito justo parece; mas vem o seu companheiro e o examina.
18 Wen dubala men kipgon agamin gija langa kothaus, maitbi dei gin tjakambat det dubala speshalwan ston, blanga sodimat det trabul.
18 A sorte faz cessar os pleitos e faz separação entre os poderosos.
19 Wen yu album yu rileishan im garra kipum yu seif jis laik bigwan wol kipum det taun seifwan, bat if yu agamin langa im, wal im kaan album yu, najing.
19 O irmão ofendido é mais difícil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como ferrolhos de um palácio.
20 Yu garra wotjim miselp hau yu tok. Wanim yu tok gin albumbat yu o gibit yu bigis trabul.
20 Do fruto da boca de cada um se fartará o seu ventre; dos renovos dos seus lábios se fartará.
21 Wanim yu tok gin meigim pipul jidan laibala o dedbala. Wal blanga tharran na yu garra wotjim wanim wed yu tok.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Wen eni men faindim waif wal im faindim gudwan ting, en tharran shoum im YAWEI gudbinji langa im.
22 O que acha uma mulher acha uma coisa boa e alcançou a benevolência do Senhor .
23 Wen ola po pipul askim ola ritjwan pipul blanga album olabat, dei garra tok gudwei, bat wen ola ritjwan pipul tokbek langa olabat, dei oldei tok rafwei langa olabat.
23 O pobre fala com rogos, mas o rico responde com durezas.
24 Sambala yu frenmob nomo trubala, bat yu ronwan fren gin album yu mowa den yu femili.
24 O homem que tem muitos amigos pode congratular-se, mas há amigo mais chegado do que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.