Provérbios 18
Holi Baibul (ROP) vs ARA
1 Detlot pipul hu nomo laigim miksap garram najalot pipul oldei jinggabat olabat ronselp, en dei nomo agri langa ola rait ting weya ebribodi sabi.
1 O solitário busca o seu próprio interesse e insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
2 Detlot hu nomo sabi nomo wandim len en sabi mowa blanga dum gudwan ting. Dei oldei reken dei jidan sabibala langa olabat main.
2 O insensato não tem prazer no entendimento, senão em externar o seu interior.
3 Wen pipul dumbat brabli nogudwan ting dei garra fil sheim, dumaji det dubala ting wek mijamet, en wen pipul stap rispek langa yu, yu garra abumbat trabul.
3 Vindo a perversidade, vem também o desprezo; e, com a ignomínia, a vergonha.
4 Det gudwan wed brom sambodi gin album pipul jis laik det freshwan springwoda weya gibit laif langa ebrijing.
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem, e a fonte da sabedoria, ribeiros transbordantes.
5 Im nomo gudwan blanga larramgo giltiwan fri, en im nogud wen yu nomo gibit feyago langa detlot gudbala pipul.
5 Não é bom ser parcial com o perverso, para torcer o direito contra os justos.
6 Wen sambodi hu nomo jinggabat gudwei stadimap agamin, im jis laik im askimbat enibodi blanga beldimap im.
6 Os lábios do insensato entram na contenda, e por açoites brada a sua boca.
7 Wen det sambodi hu nomo sabi tok, wal im ronwan wed trepam im en gibit im trabul.
7 A boca do insensato é a sua própria destruição, e os seus lábios, um laço para a sua alma.
8 Wen enibodi deigimbat yan, pipul oldei laigim kipgon dalimbat det yan.|src="GT_Prov1808_Gossip Cr.tif" size="col" ref="18:8"
8 As palavras do maldizente são doces bocados que descem para o mais interior do ventre.
9 Leisiwan pipul jidan jis laik sambodi hu bitsimap ebrijing.
9 Quem é negligente na sua obra já é irmão do desperdiçador.
10 Wal YAWEI det trubala God im brabli strongbala jis laik det strongbala haus weya detlot pipul hu oldei dumbat ola gudbala ting gin go blanga jidan seifwan.
10 Torre forte é o nome do Senhor , à qual o justo se acolhe e está seguro.
11 Bat ola ritjwan pipul oldei trastimbat olabat ebrijing blanga kipum olabat seifwan, en olabat reken detlot ebrijing jidan jis laik haiwan wol langa bigwan taun.
11 Os bens do rico lhe são cidade forte e, segundo imagina, uma alta muralha.
12 Pipul garra shoum rispek langa detlot pipul hu nomo jidan praudbalawei, bat detlot pipul hu oldei jidan praudbalawei garra abum bigiswan trabul.
12 Antes da ruína, gaba-se o coração do homem, e diante da honra vai a humildade.
13 Yu garra lisin bifo yu ensa. If yu nomo lisin, wal yu brabli siliwan.
13 Responder antes de ouvir é estultícia e vergonha.
14 Nomeda if yu sikwan det filing blanga yu garra meigim yu jidan gudwei, bat if yu gibap, wal yu garra dai.
14 O espírito firme sustém o homem na sua doença, mas o espírito abatido, quem o pode suportar?
15 Detlot pipul hu oldei jinggabat gudwei oldei wandim blanga len mowa.
15 O coração do sábio adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios procura o saber.
16 Wen yu wandim midim speshalwan pipul, if yu deigim presen langa im, wal im meigim mowa isiwan blanga midim im.
16 O presente que o homem faz alarga-lhe o caminho e leva-o perante os grandes.
17 Wen yu irrim det stori blanga det men langa kothaus yu reken det stori im truwan, bat wen sambodi askimbat im kwestjan, yu wanwanbat na.
17 O que começa o pleito parece justo, até que vem o outro e o examina.
18 Wen dubala men kipgon agamin gija langa kothaus, maitbi dei gin tjakambat det dubala speshalwan ston, blanga sodimat det trabul.
18 Pelo lançar da sorte, cessam os pleitos, e se decide a causa entre os poderosos.
19 Wen yu album yu rileishan im garra kipum yu seif jis laik bigwan wol kipum det taun seifwan, bat if yu agamin langa im, wal im kaan album yu, najing.
19 O irmão ofendido resiste mais que uma fortaleza; suas contendas são ferrolhos de um castelo.
20 Yu garra wotjim miselp hau yu tok. Wanim yu tok gin albumbat yu o gibit yu bigis trabul.
20 Do fruto da boca o coração se farta, do que produzem os lábios se satisfaz.
21 Wanim yu tok gin meigim pipul jidan laibala o dedbala. Wal blanga tharran na yu garra wotjim wanim wed yu tok.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; o que bem a utiliza come do seu fruto.
22 Wen eni men faindim waif wal im faindim gudwan ting, en tharran shoum im YAWEI gudbinji langa im.
22 O que acha uma esposa acha o bem e alcançou a benevolência do
23 Wen ola po pipul askim ola ritjwan pipul blanga album olabat, dei garra tok gudwei, bat wen ola ritjwan pipul tokbek langa olabat, dei oldei tok rafwei langa olabat.
23 O pobre fala com súplicas, porém o rico responde com durezas.
24 Sambala yu frenmob nomo trubala, bat yu ronwan fren gin album yu mowa den yu femili.
24 O homem que tem muitos amigos sai perdendo; mas há amigo mais chegado do que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.