Levítico 26

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok, “Nomo meigimbat eni drimin sheip, en nomo weshipbat ol detlot drimin ston du. Mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.
1 O Senhor Deus disse ao povo de Israel: — Não façam nenhum ídolo ou imagem, nem coluna sagrada ou pedra com figuras gravadas para adorar. Não adorem nenhum deles; eu, o
2 Yumob garra kipum detlot serramoni, en yumob garra rispek langa det pleis weya yumob weship langa mi. Mi na YAWEI det trubala God.
2 Guardem o sábado, o meu dia, e respeitem o lugar onde sou adorado. Eu sou o Senhor .
3 “If yumob kipgon bulurrumbat main lowa en duwit langa main wed,
3 — Se vocês obedecerem às minhas leis e aos meus mandamentos, fazendo tudo o que eu ordeno,
4 wal ai garra jandim rein langa yumob, wulijim det graun garra abum loda gudwan sid daga en detlot tri garra abum loda gudwan frut daga.
4 eu mandarei chuva no tempo certo, a terra produzirá colheitas, e as árvores darão frutas.
5 Blanga yumob sid daga garra jidan detmatj na. Yumob garra stil kadimbat detlot sid daga wen olabat redi blanga gajimbat detlot greip daga, en yumob garra stil gajimbat greip daga wen im taim blanga plentimbat detlot sid daga igin. Yumob garra abum detmatj na blanga dagadagatbat en yumob garra jidanbat seifwan langa det kantri blanga yumob.
5 As colheitas serão tão grandes, que vocês ainda estarão colhendo cereais quando chegar o tempo de colher uvas e estarão colhendo uvas quando chegar o tempo de semear os campos. Haverá bastante comida para todos, e vocês viverão em segurança na sua terra.
6 “Wal ai garra meigim yumob jidan gudbinjiwei langa det kantri, en yumob garra jidanbat gudwei en nobodi kaan ardimbat yumob. Ai garra binijimap ola jigiwan enimul langa det kantri, en yumob kaan faitfaitbat enimo.
6 — Eu darei paz à terra de vocês. Todos dormirão sossegados, e ninguém os assustará, pois farei desaparecer da terra os animais selvagens e acabarei com as guerras.
7 En yumob garra ranimap ola enami blanga yumob, en binijimap olabat brabliwei.
7 Vocês vencerão os seus inimigos e os matarão;
8 En faibala men garra bidim 100 men, en 100 men garra bidim 10,000 men.
8 cinco de vocês derrotarão cem deles, e cem de vocês derrotarão dez mil. Todos eles serão mortos.
9 Ai garra brabli gudbinji langa yumob en gibit yumob loda biginini, en ai garra kipum main strongwan pramis blanga yumob.
9 Eu abençoarei vocês e lhes darei muitos filhos. Cumprirei as promessas da aliança que fiz com vocês.
10 Yumob garra kadimat ola sid daga wulijim im garra jidan naf raidap det neks yiya, en sambala leftobawan sid daga yumob lafta tjakidawei, dumaji yumob garra meigim rum blanga pudumwei det nyuwan sid daga.
10 As colheitas serão tão grandes, que vocês precisarão jogar fora o trigo velho para terem lugar onde guardar o novo.
11 Wal ai garra jidan garram yumob langa det Seikridwan Tent, en ai kaan neba libum yumob.
11 Morarei no meio de vocês, na minha Tenda Sagrada , e nunca os abandonarei.
12 Ai garra oldei jidan garram yumob. Mi na God blanga yumob en yumob na main pipul olabat.
12 Estarei sempre com vocês; vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
13 Mi na YAWEI, en aibin bringimat yumob brom Ijip wulijim yumob kaan jidan laiga prisana enimo. Aibin breigim det strongwan pawa det bin holdimdan yumob en aibin meigim yumob jidan fri, en aibin meigim yumob wok nomo bradinbalawei enimo.”
13 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês. Eu os tirei do Egito para que vocês não fossem escravos dos egípcios. Eu os livrei da escravidão e os fiz andar de cabeça erguida.
14 Wal YAWEI bin kipgon tok, “If yumob nomo duwit langa main wed, wal ai garra panishim yumob.
14 — Porém, se vocês não obedecerem a todos os meus mandamentos,
15 If yumob nomo duwit langa mi en nomo duwit langa main lowa en if yumob bin breigim det strongwan pramis weya aibin meigim garram yumob,
15 se rejeitarem as minhas leis , se desprezarem as minhas ordens e se quebrarem a aliança que fiz com vocês,
16 wal ai garra panishimbat yumob. Ai garra panishim yumob brabliwei, en ai garra jandim strongbala siknis en tharran na garra meigim yumob blainwan, en meigim yumob laif nogud. Wal yumob garra plentimbat sid daga, bat im kaan jidan gudwan, dumaji ola enami blanga yumob garra kaman en bidim yumob en olabat garra dagat detlot daga weya yumob bin growimapbat.
16 então eu os castigarei. Mandarei desastres, e doenças, e febres que abalam a saúde e enfraquecem o corpo. Não adiantará nada semear os campos, pois os inimigos é que comerão as colheitas.
17 En ai garra gibit bekboun langa yumob, wulijim detlot enamimob garra bidim yumob, en detlot hu heidimbat yumob, olabat garra kaman en jidan boswan langa yumob. Wal yumob garra jidan bradin brabliwei, en yumob garra ranawei wen nobodi nomo bin ranimap yumob.
17 Ficarei contra vocês e deixarei que sejam derrotados pelos inimigos. Eles os dominarão, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os perseguir.
18 “If yumob stil nomo duwit langa mi, wal ai garra panishim yumob brabli adbala.
18 — Porém, se nem assim vocês me obedecerem, mas continuarem a pecar, eu mandarei um castigo sete vezes pior.
19 Ai garra stapam detlot praudbalawei blanga yumob en nomo jandim eni rein, en det kantri blanga yumob garra jidan brabli draiwan en adwan jis laik aiyan.
19 Acabarei com o seu poder, de que vocês se orgulham; não mandarei chuva, e o chão ficará duro como ferro.
20 Det graun kaan jidan gudwei, en im kaan abum eni gudwan daga en ola tri kaan abum eni frut daga. Nomeda yumob garra dumbat ola adwek bat yumob kaan gajim eni daga.
20 Não adiantará nada vocês trabalharem e se cansarem; os campos não produzirão colheitas, e as árvores não darão frutas.
21 “En if yumob kipgon dumbat nogudbala ting en nomo duwit langa mi, wal ai garra panishim yumob brabli adbalawei.
21 — E, se ainda assim vocês teimarem em pecar, em me rejeitar e em desobedecer aos meus mandamentos, eu mandarei um castigo sete vezes pior.
22 Ai garra jandim brabli jigiwan enimul langa yumob, en olabat garra kilim ola biginini blanga yumob, en binijimap ola enimul blanga yumob, en olabat garra libum oni lilbit pipul langa det roud.
22 Mandarei para o meio de vocês animais selvagens que matarão os seus filhos, acabarão com o seu gado e matarão tanta gente, que não haverá ninguém para andar pelas estradas.
23 “Afta yumob bin abum ol dislot panishim, en if yumob stil nomo lisin langa mi, en nomo duwit langa mi,
23 — E, se mesmo com isso vocês não voltarem para mim, mas continuarem a me desafiar,
24 wal ai garra kipgon panishim yumob brabli adbalawei.
24 eu ficarei contra vocês e por causa dos seus pecados mandarei um castigo sete vezes pior.
25 Wal ai garra jandim loda ami blanga binijimap yumob, dumaji yumob bin breigim det strongwan pramis weya wibin meigim mijamet, en if yumob majurrumap miselp langa detlot taun blanga wotjim miselp, wal ai garra jandim strongbala siknis langa yumob, en yumob garra lafta gibit miselp langa yumob enamimob.
25 Ordenarei que povos inimigos os ataquem; e assim vocês serão castigados por terem quebrado a aliança que fiz com vocês. E, se vocês se ajuntarem nas cidades para escaparem dos inimigos, eu farei com que vocês sejam atacados por doenças graves, e os inimigos os prenderão.
26 Ai garra stapam yumob brom gajimbat daga, wulijim tenbala gel olabat garra yusumbat oni wanbala faiya blanga gugumbat ola damba weya olabat garram. En ebribodi garra abum oni lilbit damba en wen yumob dagat, yumob garra stil jidan hanggriwan.
26 Por causa do meu castigo, a comida será tão pouca, que bastará um forno para dez donas de casa assarem pão, e cada pessoa receberá uma porção tão pequena de comida, que ninguém conseguirá matar a fome.
27 “Wal if yumob stil kipgon dumbat detlot nogudbala ting en nomo duwit langa mi,
27 — E, se nem assim vocês me obedecerem, mas continuarem a me desafiar,
28 wal yumob garra meigim mi brabli wail na, en ai garra panishim yumob brabli adbalawei.
28 cheio de ira eu ficarei contra vocês e por causa dos seus pecados mandarei um castigo sete vezes pior.
29 Yumob garra jidan brabli hanggribala en yumob garra dagat yumob ronwan biginini.
29 Haverá tanta falta de comida, que vocês devorarão os seus próprios filhos.
30 Ai garra binijimap det pleis weya yumob oldei weship detlot drimin sheip deya langa detlot hil. Ai garra bitsimap detlot teibul weya yumob oldei barnim det gudsmelwan medisin, en tjakidawei yumob dedwan bodi langa detlot drimin sheip. Ai garra jidan brabli wail langa yumob,
30 Eu ficarei tão irado com vocês, que destruirei os lugares onde vocês adoram deuses pagãos, quebrarei os altares em que é queimado incenso e jogarei os corpos de vocês em cima dos ídolos caídos.
31 en ai garra binijimap detlot taun blanga yumob, en detlot pleis weya yumob oldei weshipbat, en ai kaan gudbinji langa yumob sekrifais.
31 Destruirei as cidades e as deixarei em ruínas; derrubarei os seus templos e não aceitarei os sacrifícios que vocês me oferecerem.
32 Ai garra binijimap yumob kantri brabliwei, en detlot enami blanga yumob hu garra kaman en teikoba det kantri blanga yumob garra brabli hatjamp.
32 Arrasarei tão completamente a terra em que vocês moram, que os inimigos que vierem morar nela ficarão espantados.
33 Ai garra jandim ami langa yumob en olabat garra deigidawei yumob langa najalot kantri. En yumob kantri garra jidan nomo garram eni pipul en yumob taun garra jidan brabli rabishwan.
33 Eu farei com que haja guerra, e vocês serão espalhados pelas outras nações; na terra de vocês não haverá moradores, e as cidades ficarão em ruínas.
34 — ausente —
34 Assim, a terra terá os seus anos de descanso. Enquanto estiver sem moradores e vocês estiverem espalhados pelas nações estrangeiras, a terra terá os seus anos de descanso;
35 — ausente —
35 pois ela não descansou durante o tempo em que vocês moraram nela.
36 “Ai garra meigim yumob jidan langa najalot kantri, en yumob garra bradin brabliwei, en wen yumob garra irrim det saun blanga detlot bushis wen det win blowimbat yumob garra ranawei. Yumob garra ranawei jis laik wen det enami ranimapbat yumob, en yumob garra buldan wen nomo eni enami gulijap langa yumob.
36 — Quanto aos que continuarem vivos em terras estrangeiras, eu farei com que eles fiquem com tanto medo, que até mesmo o som de folhas caindo no chão os fará fugir; fugirão como se viessem inimigos atrás deles e cairão sem que ninguém os persiga.
37 Yumob garra buldan langa yumob kantrimen wen nobodi nomo ranimapbat yumob, en yumob kaan fait langa eni enami.
37 Uns cairão em cima dos outros, como se estivessem combatendo, mesmo que não haja inimigos por perto. E, quando os inimigos chegarem, vocês não terão forças para lutar contra eles.
38 En yumob garra dai langa najalot kantri. Detlot enami blanga yumob garra teikoba yumob.
38 Vocês morrerão em terras estrangeiras e ali serão sepultados.
39 Sambala pipul hu stil jidan laibala langa det kantri blanga detlot enami blanga yumob garra jidan brabli soribala en nogudbinji brom yumob nogudbalawei, en blanga yumob grengrenfathamob nogudbalawei.
39 Os que ficarem vivos naquelas terras serão finalmente destruídos pelos seus próprios pecados e pelos pecados dos seus antepassados.
40 “Bat bambai yumob garra jidan soribala blanga detlot nogudbalawei blanga yumob, en detlot nogudbalawei blanga yumob grengrenfathamob hubin gibit mi bekboun brabliwei.
40 — Mas os descendentes de vocês confessarão os seus pecados e também os pecados dos seus antepassados, isto é, daqueles que foram infiéis a mim e desobedeceram às minhas ordens,
41 Yumob garra sabi aibin gibit bekboun langa yumob en aibin jandim yumob langa detlot najalot kantri blanga yumob enamimob. En yumob garra sabi aibin panishim yumob blanga yumob nogudbalawei en bambai yumob garra jinggabat en jidan lobala.
41 fazendo com que eu ficasse contra eles e os espalhasse pelos países dos seus inimigos. Portanto, se eles se arrependerem das suas ideias e dos seus costumes pagãos e se aceitarem o castigo pelos seus pecados,
42 En ai garra jinggabat main strongwan pramis aibin meigim garram yumob grengrenfathamob, Jeikob, Aisik en Eibrahem, en ai garra meigim main pramis nyuwan en gibit main pipul tharran kantri igin.
42 então eu lembrarei das alianças que fiz com Jacó e com Isaque e com Abraão e lembrarei também da Terra Prometida .
43 Bat basdam yumob garra gowei brom yumob kantri, wulijim det kantri garra abum spel, en yumob garra abum panishmen, dumaji yumob bin tenim miselp brom mi, en brom main lowa weya aibin gibit langa yumob.
43 — Mas, enquanto os descendentes de vocês estiverem espalhados por terras estrangeiras, a Terra Prometida ficará deserta e terá os seus anos de descanso. Os seus descendentes desobedeceram às minhas leis e desprezaram os meus mandamentos; por isso pagarão pelos seus pecados.
44 Bat nomeda yumob garra jidan langa det kantri weya yumob enami jidan, ai kaan gibit bekboun langa yumob en ai kaan binijimap yumob olagijawan. Dumaji ai kaan breigim det strongwan pramis weya aibin meigim garram yumob, en mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.
44 Mas, mesmo quando estiverem em terras estrangeiras, eu não os abandonarei, nem os destruirei, pois não quebrarei a aliança que fiz com eles. Eu sou o Senhor , o Deus deles.
45 Ai garra meigim main strongwan pramis igin weya aibin meigim garram yumob grengrenfathamob, wen aibin shoum ola pipul brom najalot kantri main pawa wen aibin bringimat main pipul olabat brom Ijip, dumaji mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.” Lagijat na YAWEI bin tok.
45 Pelo contrário, eu lembrarei da aliança que fiz com os seus antepassados, quando os tirei do Egito a fim de ser o seu Deus, mostrando assim o meu poder às outras nações. Eu sou Deus, o Senhor .
46 Wal dislot na ola lowa weya YAWEI bin gibit Mosis langa det bigwan hil gulum Sainai blanga ol detlot Isreil pipul.
46 São esses os mandamentos, as leis e as ordens que o Senhor Deus deu aos israelitas por meio de Moisés, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.