Levítico 22

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal YAWEI det trubala God bin dalim Mosis.
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Imbin tok, “Detlot femilimob blanga Eran nomo lau dumbat nogudbala ting langa main holiwan neim, en dei garra shoum rispek gudwei blanga det seikridwan ofring blanga detlot Isreil pipul weya olabat oldei gibit langa mi, dumaji mi na YAWEI.
2 “Diga a Arão e a seus filhos que tenham muito respeito pelas ofertas sagradas que os israelitas consagrarem a mim, a fim de não desonrarem meu santo nome. Eu sou o S enhor .
3 En if eni men blanga Eran femilimob im nomo klinbala blanga serramoni wen im kaman gulijap langa detlot seikridwan ofring weya detlot Isreil pipul oldei gibit langa mi, wal im kaan wek langa det teibul blanga ofring enimo. Dijan garra hepin olataim, dumaji mi na YAWEI.
3 Dê a eles as seguintes instruções. “Nas gerações futuras, se algum de seus descendentes estiver cerimonialmente impuro ao se aproximar das ofertas sagradas que os israelitas consagrarem ao S
4 “En eni men blanga Eran femilimob hu garram det brabli nogudwan skin siknis langa im bodi, im kaan dagat detlot seikridwan ofring raidap im garra jidan klinbala blanga serramoni. En det serramonimen, im nomo klinbala blanga serramoni if imbin tatjim eni dedwan bodi, o if det ting kamat brom im bodi blanga meigim beibi,
4 “Se algum dos descendentes de Arão tiver lepra ou qualquer tipo de fluxo que o torne cerimonialmente impuro, não comerá das ofertas sagradas enquanto não for declarado puro. Também se tornará impuro se tocar num cadáver, expelir sêmen,
5 o if imbin tatjimbat eni enimul o enibodi hu nomo klinbala blanga serramoni.
5 tocar num animal que rasteja pelo chão e seja impuro ou tocar em alguém que, por qualquer motivo, esteja cerimonialmente impuro.
6 En if eni serramonimen meigim miselp nomo klinbala blanga serramoni, wal im garra lafta jidan lagijat raidap sangodan, en stil im nomo lau dagat det seikridwan daga raidap im abum bogi.
6 Quem se contaminar de alguma dessas formas ficará impuro até o entardecer. Não comerá das ofertas sagradas enquanto não tiver se banhado com água.
7 Wen det sangodan im garra jidan klinbala blanga serramoni, en im gin dagat det seikridwan ofring.
7 Depois do pôr do sol, estará cerimonialmente puro outra vez e poderá comer das ofertas sagradas, pois são seu alimento.
8 Im nomo lau dagat bif blanga eni enimul weya bin dai, o if wailwan enimul bin kilim im. Tharran garra meigim im nomo klinbala blanga serramoni, dumaji mi na YAWEI.
8 Não comerá um animal que morreu de forma natural ou que foi despedaçado por animais selvagens, pois se contaminaria. Eu sou o S enhor .
9 “Ola serramonimen garra duwit en bulurrum det lowa gudwei weya aibin gibit langa olabat. If dei nomo dum, wal dei garra jidan gilti en dei garra dai, dumaji olabat nomo bin bulurrum det seikridwan lowa. Mi na YAWEI, en mi na meigim olabat jidan holiwan.
9 “Os sacerdotes obedecerão fielmente às minhas ordens. Do contrário, serão culpados de pecado e morrerão, pois menosprezaram o que lhes ordenei. Eu sou o S enhor , que os santifica.
10 “Oni langa detlot serramonimen femili lau dagat eni seikridwan ofring, bat nomo enibodi mowa lau blanga dagat det daga, nomo enibodi hu jidan garram det serramonimen o hu wek blanga im.
10 “Ninguém de fora da família do sacerdote comerá das ofertas sagradas. Nem mesmo hóspedes e empregados da casa do sacerdote poderão comê-las.
11 Bat detlot wekinmen blanga det serramonimen, hu imbin baiyim garram im ronwan mani, en detlot hubin bon langa im kemp, olabat gin dagat det daga weya det serramonimen oldei gajim.
11 Mas, se o sacerdote comprar um escravo, esse escravo poderá comer das ofertas sagradas. E, se o escravo tiver filhos, eles também poderão comer de seu alimento.
12 Wal if det doda blanga det serramonimen merrit langa sambodi hu nomo serramonimen, wal im nomo lau dagat det seikridwan ofring.
12 Se a filha do sacerdote se casar com alguém de fora da família sacerdotal, não poderá mais comer das ofertas sagradas.
13 Bat if det doda bin lujim im hasbin o im hasbin nomo bin wandim im blanga im waif, en im nomo garram biginini en imbin gobek en jidan langa im dedi haus, en im dedi lukaftumbat im, wal im gin dagat det daga weya deibin oldei gibitbat langa det serramonimen. Oni detlot hu femili blanga det serramonimen lau blanga dagat det daga.
13 Se, contudo, ficar viúva ou divorciar-se, sem ter filhos para sustentá-la, e voltar a morar na casa do pai, como quando era jovem, poderá comer novamente do alimento do pai. Com exceção desses casos, ninguém de fora da família do sacerdote comerá das ofertas sagradas.
14 “If enibodi hu nomo blanga det serramonimen femili dagat det daga blanga det seikridwan ofring, en im nomo sabi, wal im garra lafta peiyimbek det serramonimen, en im garra gibit im lilbit mowa daga.
14 “Se alguém não autorizado comer das ofertas sagradas por engano, pagará ao sacerdote aquilo que comeu, mais um quinto do valor.
15 Wal detlot serramonimen kaan meigim nogud detlot seikridwan ofring.
15 Os sacerdotes não contaminarão as ofertas sagradas apresentadas pelos israelitas ao S enhor ,
16 En olabat kaan larram enibodi dagat detlot ofring hu nomo lau blanga dagat detlot ofring. If dei dagat, wal dei garra jidan gilti en abum panishmen. Mi na YAWEI det trubala God, en mi na meigim detlot ofring seikridwan.
16 permitindo que sejam consumidas por pessoas não autorizadas. Elas se tornariam culpadas e teriam de fazer reparação. Eu sou o S enhor , que os santifica”.
17 — ausente —
17 O S enhor também disse a Moisés:
18 — ausente —
18 “Dê as seguintes instruções a Arão, a seus filhos e a todo o povo de Israel. Elas se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês. “Se alguém apresentar ao S
19 Yumob garra gibit boiwan enimul nomo garram enijing rong blanga im.
19 só será aceito se o animal oferecido for um macho sem defeito. Poderá ser um boi, um carneiro ou um bode.
20 En if yumob gibit eni enimul garram enijing rong blanga im, wal mi na nomo wandim lagijat.
20 Não apresentem um animal defeituoso, pois o S enhor não o aceitará em favor de vocês.
21 If enibodi gibit feloship ofring langa mi, nomeda imbin pramis blanga dumbat, o gibitbat mi blanga presen, det enimul kaan abum enijing rong langa im if im garra meigim mi gudbinji.
21 “Se alguém apresentar ao S enhor uma oferta de paz, seja como cumprimento de um voto ou como oferta voluntária, escolha do gado ou do rebanho um animal perfeito, sem defeito algum.
22 Nomo gibit langa mi eni blainwan enimul o kripulwan enimul o enimul weya bin kadimap nogudwei, o bin abum jinggiwan sowa, o breikinwan skin, o boil. Nomo pudum eni detkain enimul langa det teibul blanga ofring.
22 Não ofereçam um animal cego, aleijado, ferido, ou que tenha um quisto, um ferimento na pele, ou sarna. Nunca ofereçam nenhum desses animais no altar como ofertas especiais para o S enhor .
23 Wen yumob gibitbat presen langa mi, yumob gin gibit det enimul weya nomo gro gudwei, bat yumob kaan gibit langa mi wen yumob meigimbat pramis.
23 Se um boi ou um cordeiro tiver uma perna mais comprida ou mais curta que as outras, poderá ser apresentado como oferta voluntária, mas não como cumprimento de um voto.
24 En nomo gibitbat mi eni enimul weya im boiwan pat nogudwan, o samting bin kadim tharran, o imbin nogudwan insaidwei langa im bodi. Yumob nomo lau blanga dum lagijat langa yumob ronwan kantri.
24 Se um animal tiver testículos danificados ou for castrado, não poderá ser oferecido ao S enhor . Nunca façam isso em sua própria terra
25 “Nomo gibitbat blanga ofring eni enimul yumob bin gajim brom detlot pipul brom najalot kantri. Detlot enimul im nogudwan en ai nomo laigim lagijat.
25 e não recebam de estrangeiros animais como esses em pagamento, para depois oferecê-los como sacrifício a Deus. Não serão aceitos em seu favor, pois são mutilados ou defeituosos”.
26 — ausente —
26 E o S enhor disse a Moisés:
27 — ausente —
27 “Quando nascer um bezerro, cordeiro ou cabrito, ficará sete dias com a mãe. Do oitavo dia em diante, será aceitável como oferta especial para o S enhor .
28 En nomo sekrifais gelwan buligi en im lilwan gabigabi, o ship en im lilwan ship, o nenigout en im gidigidi langa det seimwan dei.
28 Não matem a mãe e sua cria no mesmo dia, seja uma vaca, uma ovelha ou uma cabra.
29 Wen yumob gibit sekrifais blanga gibit theingks langa mi, yumob garra bulurrum detlot lowa gudwei, wulijim ai garra gudbinji langa yumob.
29 Quando levarem uma oferta de gratidão ao S enhor , sacrifiquem-na corretamente para que sejam aceitos.
30 Yumob garra dagat det ofring det seimwan dei. Nomo libum enijing langa det neksdei, dumaji mi na YAWEI det trubala God.
30 Comam todo o animal sacrificado no dia em que for apresentado. Não deixem parte alguma do animal até a manhã seguinte. Eu sou o S enhor .
31 “Yumob garra duwit langa main wed, dumaji mi na YAWEI.
31 “Guardem fielmente meus mandamentos pondo-os em prática, pois eu sou o S enhor .
32 Yumob nomo lau dumbat nogudwan ting langa main holiwan neim. Ola pipul blanga Isreil garra sabi mi holiwan. Mi na YAWEI, en mi na meigim yumob jidan holiwan,
32 Não desonrem meu santo nome, pois demonstrarei minha santidade no meio dos israelitas. Eu sou o S enhor , que os santifica.
33 en mi na bin bringimap yumob brom Ijip, en mi blanga yumob God. Mi na YAWEI.”
33 Eu os libertei da terra do Egito para ser o seu Deus. Eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.