Levítico 22
Holi Baibul (ROP) vs ARIB
1 Wal YAWEI det trubala God bin dalim Mosis.
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 Imbin tok, “Detlot femilimob blanga Eran nomo lau dumbat nogudbala ting langa main holiwan neim, en dei garra shoum rispek gudwei blanga det seikridwan ofring blanga detlot Isreil pipul weya olabat oldei gibit langa mi, dumaji mi na YAWEI.
2 Dize a Arão e a seus filhos que se abstenham das coisas sagradas dos filhos de Israel, as quais eles a mim me santificam, e que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor.
3 En if eni men blanga Eran femilimob im nomo klinbala blanga serramoni wen im kaman gulijap langa detlot seikridwan ofring weya detlot Isreil pipul oldei gibit langa mi, wal im kaan wek langa det teibul blanga ofring enimo. Dijan garra hepin olataim, dumaji mi na YAWEI.
3 Dize-lhes: Todo homem dentre os vossos descendentes pelas vossas gerações que, tendo sobre si a sua imundícia, se chegar às coisas sagradas que os filhos de Israel santificam ao Senhor, aquela alma será extirpada da minha presença. Eu sou o Senhor.
4 “En eni men blanga Eran femilimob hu garram det brabli nogudwan skin siknis langa im bodi, im kaan dagat detlot seikridwan ofring raidap im garra jidan klinbala blanga serramoni. En det serramonimen, im nomo klinbala blanga serramoni if imbin tatjim eni dedwan bodi, o if det ting kamat brom im bodi blanga meigim beibi,
4 Ninguém dentre os descendentes de Arão que for leproso, ou tiver fluxo, comerá das coisas sagradas, até que seja limpo. Também o que tocar em alguma coisa tornada imunda por causa e um morto, ou aquele de quem sair o sêmen
5 o if imbin tatjimbat eni enimul o enibodi hu nomo klinbala blanga serramoni.
5 ou qualquer que tocar em algum animal que se arrasta, pelo qual se torne imundo, ou em algum homem, pelo qual se torne imundo, seja qual for a sua imundícia,
6 En if eni serramonimen meigim miselp nomo klinbala blanga serramoni, wal im garra lafta jidan lagijat raidap sangodan, en stil im nomo lau dagat det seikridwan daga raidap im abum bogi.
6 o homem que tocar em tais coisas será imundo até a tarde, e não comerá das coisas sagradas, mas banhará o seu corpo em água
7 Wen det sangodan im garra jidan klinbala blanga serramoni, en im gin dagat det seikridwan ofring.
7 e, posto o sol, então será limpo; depois comerá das coisas sagradas, porque isso é o seu pão.
8 Im nomo lau dagat bif blanga eni enimul weya bin dai, o if wailwan enimul bin kilim im. Tharran garra meigim im nomo klinbala blanga serramoni, dumaji mi na YAWEI.
8 Do animal que morrer por si, ou do que for dilacerado por feras, não comerá o homem, para que não se contamine com ele. Eu sou o Senhor.
9 “Ola serramonimen garra duwit en bulurrum det lowa gudwei weya aibin gibit langa olabat. If dei nomo dum, wal dei garra jidan gilti en dei garra dai, dumaji olabat nomo bin bulurrum det seikridwan lowa. Mi na YAWEI, en mi na meigim olabat jidan holiwan.
9 Guardarão, pois, o meu mandamento, para que, havendo-o profanado, não levem pecado sobre si e morram nele. Eu sou o Senhor que os santifico.
10 “Oni langa detlot serramonimen femili lau dagat eni seikridwan ofring, bat nomo enibodi mowa lau blanga dagat det daga, nomo enibodi hu jidan garram det serramonimen o hu wek blanga im.
10 Também nenhum estranho comerá das coisas sagradas; nem o hóspede do sacerdote, nem o jornaleiro, comerá delas.
11 Bat detlot wekinmen blanga det serramonimen, hu imbin baiyim garram im ronwan mani, en detlot hubin bon langa im kemp, olabat gin dagat det daga weya det serramonimen oldei gajim.
11 Mas aquele que o sacerdote tiver comprado com o seu dinheiro, e o nascido na sua casa, esses comerão do seu pão.
12 Wal if det doda blanga det serramonimen merrit langa sambodi hu nomo serramonimen, wal im nomo lau dagat det seikridwan ofring.
12 Se a filha de um sacerdote se casar com um estranho, ela não comerá da oferta alçada das coisas sagradas.
13 Bat if det doda bin lujim im hasbin o im hasbin nomo bin wandim im blanga im waif, en im nomo garram biginini en imbin gobek en jidan langa im dedi haus, en im dedi lukaftumbat im, wal im gin dagat det daga weya deibin oldei gibitbat langa det serramonimen. Oni detlot hu femili blanga det serramonimen lau blanga dagat det daga.
13 Mas quando a filha do sacerdote for viúva ou repudiada, e não tiver filhos, e houver tornado para a casa de seu pai, como na sua mocidade, do pão de seu pai comerá; mas nenhum estranho comerá dele.
14 “If enibodi hu nomo blanga det serramonimen femili dagat det daga blanga det seikridwan ofring, en im nomo sabi, wal im garra lafta peiyimbek det serramonimen, en im garra gibit im lilbit mowa daga.
14 Se alguém por engano comer a coisa sagrada, repô-la-á, acrescida da quinta parte, e a dará ao sacerdote como a coisa sagrada.
15 Wal detlot serramonimen kaan meigim nogud detlot seikridwan ofring.
15 Assim não profanarão as coisas sagradas dos filhos de Israel, que eles oferecem ao Senhor,
16 En olabat kaan larram enibodi dagat detlot ofring hu nomo lau blanga dagat detlot ofring. If dei dagat, wal dei garra jidan gilti en abum panishmen. Mi na YAWEI det trubala God, en mi na meigim detlot ofring seikridwan.
16 nem os farão levar sobre si a iniqüidade que envolve culpa, comendo as suas coisas sagradas; pois eu sou o Senhor que as santifico.
17 — ausente —
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 — ausente —
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: Todo homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros em Israel, que oferecer a sua oferta, seja dos seus votos, seja das suas ofertas voluntárias que oferecerem ao Senhor em holocausto,
19 Yumob garra gibit boiwan enimul nomo garram enijing rong blanga im.
19 para que sejais aceitos, oferecereis macho sem defeito, ou dos novilhos, ou dos cordeiros, ou das cabras.
20 En if yumob gibit eni enimul garram enijing rong blanga im, wal mi na nomo wandim lagijat.
20 Nenhuma coisa, porém, que tiver defeito oferecereis, porque não será aceita a vosso favor.
21 If enibodi gibit feloship ofring langa mi, nomeda imbin pramis blanga dumbat, o gibitbat mi blanga presen, det enimul kaan abum enijing rong langa im if im garra meigim mi gudbinji.
21 E, quando alguém oferecer sacrifício de oferta pacífica ao Senhor para cumprir um voto, ou para oferta voluntária, seja do gado vacum, seja do gado miúdo, o animal será perfeito, para que seja aceito; nenhum defeito haverá nele.
22 Nomo gibit langa mi eni blainwan enimul o kripulwan enimul o enimul weya bin kadimap nogudwei, o bin abum jinggiwan sowa, o breikinwan skin, o boil. Nomo pudum eni detkain enimul langa det teibul blanga ofring.
22 O cego, ou quebrado, ou aleijado, ou que tiver úlceras, ou sarna, ou impigens, estes não oferecereis ao Senhor, nem deles poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 Wen yumob gibitbat presen langa mi, yumob gin gibit det enimul weya nomo gro gudwei, bat yumob kaan gibit langa mi wen yumob meigimbat pramis.
23 Todavia, um novilho, ou um cordeiro, que tenha algum membro comprido ou curto demais, poderás oferecer por oferta voluntária, mas para cumprir voto não será aceito.
24 En nomo gibitbat mi eni enimul weya im boiwan pat nogudwan, o samting bin kadim tharran, o imbin nogudwan insaidwei langa im bodi. Yumob nomo lau blanga dum lagijat langa yumob ronwan kantri.
24 Não oferecereis ao Senhor um animal que tiver testículo machucado, ou moído, ou arrancado, ou lacerado; não fareis isso na vossa terra.
25 “Nomo gibitbat blanga ofring eni enimul yumob bin gajim brom detlot pipul brom najalot kantri. Detlot enimul im nogudwan en ai nomo laigim lagijat.
25 Nem da mão do estrangeiro oferecereis de alguma dessas coisas o pão do vosso Deus; porque a sua corrupção nelas está; há defeito nelas; não serão aceitas a vosso favor.
26 — ausente —
26 Disse mais o Senhor a Moisés:
27 — ausente —
27 Quando nascer um novilho, ou uma ovelha, ou uma cabra, por sete dias ficará debaixo de sua mãe; depois, desde o dia oitavo em diante, será aceito por oferta queimada ao Senhor.
28 En nomo sekrifais gelwan buligi en im lilwan gabigabi, o ship en im lilwan ship, o nenigout en im gidigidi langa det seimwan dei.
28 Também, seja vaca ou seja ovelha, não a imolareis a ela e à sua cria, ambas no mesmo dia.
29 Wen yumob gibit sekrifais blanga gibit theingks langa mi, yumob garra bulurrum detlot lowa gudwei, wulijim ai garra gudbinji langa yumob.
29 E, quando oferecerdes ao Senhor sacrifício de ação de graças, oferecê-lo-eis de modo a serdes aceitos.
30 Yumob garra dagat det ofring det seimwan dei. Nomo libum enijing langa det neksdei, dumaji mi na YAWEI det trubala God.
30 No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar dele até pela manhã. Eu sou o Senhor.
31 “Yumob garra duwit langa main wed, dumaji mi na YAWEI.
31 Guardareis os meus mandamentos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor.
32 Yumob nomo lau dumbat nogudwan ting langa main holiwan neim. Ola pipul blanga Isreil garra sabi mi holiwan. Mi na YAWEI, en mi na meigim yumob jidan holiwan,
32 Não profanareis o meu santo nome, e serei santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor que vos santifico,
33 en mi na bin bringimap yumob brom Ijip, en mi blanga yumob God. Mi na YAWEI.”
33 que vos tirei da terra do Egito para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.