Levítico 22
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 Wal YAWEI det trubala God bin dalim Mosis.
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Imbin tok, “Detlot femilimob blanga Eran nomo lau dumbat nogudbala ting langa main holiwan neim, en dei garra shoum rispek gudwei blanga det seikridwan ofring blanga detlot Isreil pipul weya olabat oldei gibit langa mi, dumaji mi na YAWEI.
2 Dize a Arão e a seus filhos que eles se separem das coisas santas dos filhos de Israel, e que eles não profanem o meu santo nome nestas coisas que eles consagram a mim. Eu sou o SENHOR.
3 En if eni men blanga Eran femilimob im nomo klinbala blanga serramoni wen im kaman gulijap langa detlot seikridwan ofring weya detlot Isreil pipul oldei gibit langa mi, wal im kaan wek langa det teibul blanga ofring enimo. Dijan garra hepin olataim, dumaji mi na YAWEI.
3 Dize-lhes: Qualquer pessoa de toda a vossa semente que entre as vossas gerações se chegar às coisas santas que os filhos de Israel santificam ao SENHOR, tendo sobre si a sua impureza, aquela alma será cortada da minha presença. Eu sou o SENHOR.
4 “En eni men blanga Eran femilimob hu garram det brabli nogudwan skin siknis langa im bodi, im kaan dagat detlot seikridwan ofring raidap im garra jidan klinbala blanga serramoni. En det serramonimen, im nomo klinbala blanga serramoni if imbin tatjim eni dedwan bodi, o if det ting kamat brom im bodi blanga meigim beibi,
4 Qualquer homem da semente de Arão que for leproso ou tiver um corrimento não comerá das coisas santas, até que esteja limpo; e quem tocar alguma coisa que é impura de cadáver, ou um homem cuja semente sai dele;
5 o if imbin tatjimbat eni enimul o enibodi hu nomo klinbala blanga serramoni.
5 ou qualquer que tocar alguma coisa rastejante, pela qual se fez impuro, ou a algum homem, de quem se pegou impureza, seja qual for a sua impureza.
6 En if eni serramonimen meigim miselp nomo klinbala blanga serramoni, wal im garra lafta jidan lagijat raidap sangodan, en stil im nomo lau dagat det seikridwan daga raidap im abum bogi.
6 A alma que nele tocar será impura até a tarde, e não comerá das coisas santas, a não ser que ele lave a sua carne com água.
7 Wen det sangodan im garra jidan klinbala blanga serramoni, en im gin dagat det seikridwan ofring.
7 E quando o sol se pôr, ele estará limpo, e depois comerá das coisas santas; porque este é o seu alimento.
8 Im nomo lau dagat bif blanga eni enimul weya bin dai, o if wailwan enimul bin kilim im. Tharran garra meigim im nomo klinbala blanga serramoni, dumaji mi na YAWEI.
8 Aquilo que morreu por si, ou foi dilacerado por animais, ele não comerá, para que não se contamine. Eu sou o SENHOR.
9 “Ola serramonimen garra duwit en bulurrum det lowa gudwei weya aibin gibit langa olabat. If dei nomo dum, wal dei garra jidan gilti en dei garra dai, dumaji olabat nomo bin bulurrum det seikridwan lowa. Mi na YAWEI, en mi na meigim olabat jidan holiwan.
9 Portanto, eles guardarão a minha ordenança, para que por isso não levem pecado e, portanto, morram nele, havendo-o profanado. Eu, o SENHOR, os santifico.
10 “Oni langa detlot serramonimen femili lau dagat eni seikridwan ofring, bat nomo enibodi mowa lau blanga dagat det daga, nomo enibodi hu jidan garram det serramonimen o hu wek blanga im.
10 Nenhum estranho comerá coisa santa; nem o hóspede do sacerdote, nem o servo contratado; não comerão da coisa santa.
11 Bat detlot wekinmen blanga det serramonimen, hu imbin baiyim garram im ronwan mani, en detlot hubin bon langa im kemp, olabat gin dagat det daga weya det serramonimen oldei gajim.
11 Mas se o sacerdote comprar alguém com o seu dinheiro, ele comerá disto, e aquele que é nascido na sua casa; estes comerão de seu alimento.
12 Wal if det doda blanga det serramonimen merrit langa sambodi hu nomo serramonimen, wal im nomo lau dagat det seikridwan ofring.
12 Se a filha do sacerdote também se casar com um estrangeiro, ela não comerá da oferta das coisas santas.
13 Bat if det doda bin lujim im hasbin o im hasbin nomo bin wandim im blanga im waif, en im nomo garram biginini en imbin gobek en jidan langa im dedi haus, en im dedi lukaftumbat im, wal im gin dagat det daga weya deibin oldei gibitbat langa det serramonimen. Oni detlot hu femili blanga det serramonimen lau blanga dagat det daga.
13 Mas se a filha do sacerdote for viúva, ou divorciada, e não tiver filho, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua juventude, ela poderá comer da carne do seu pai; mas nenhum estrangeiro comerá dele.
14 “If enibodi hu nomo blanga det serramonimen femili dagat det daga blanga det seikridwan ofring, en im nomo sabi, wal im garra lafta peiyimbek det serramonimen, en im garra gibit im lilbit mowa daga.
14 E se algum homem comer da coisa santa involuntariamente, então sobre ela acrescentará a sua quinta parte, e a dará ao sacerdote com a coisa santa.
15 Wal detlot serramonimen kaan meigim nogud detlot seikridwan ofring.
15 E eles não profanarão as coisas santas dos filhos de Israel, que eles oferecem ao SENHOR,
16 En olabat kaan larram enibodi dagat detlot ofring hu nomo lau blanga dagat detlot ofring. If dei dagat, wal dei garra jidan gilti en abum panishmen. Mi na YAWEI det trubala God, en mi na meigim detlot ofring seikridwan.
16 fazendo com que eles carreguem a iniquidade da transgressão, quando eles comem as suas coisas santas; porque eu, o SENHOR, os santifico.
17 — ausente —
17 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
18 — ausente —
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: qualquer que seja da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel, que oferecer a sua oblação por todos os seus votos, e por todas as suas ofertas voluntárias, que eles oferecerão ao SENHOR como uma oferta queimada,
19 Yumob garra gibit boiwan enimul nomo garram enijing rong blanga im.
19 oferecerá segundo a sua própria vontade, um macho sem defeito, dos bois, das ovelhas, ou das cabras.
20 En if yumob gibit eni enimul garram enijing rong blanga im, wal mi na nomo wandim lagijat.
20 Mas nenhuma coisa em que haja defeito oferecereis, porque não seria aceitável de vós.
21 If enibodi gibit feloship ofring langa mi, nomeda imbin pramis blanga dumbat, o gibitbat mi blanga presen, det enimul kaan abum enijing rong langa im if im garra meigim mi gudbinji.
21 E quando alguém oferecer um sacrifício das ofertas de paz ao SENHOR, para realizar seu voto, ou oferta voluntária, com bois ou ovelhas, este será perfeito para que seja aceito; não haverá defeito nele.
22 Nomo gibit langa mi eni blainwan enimul o kripulwan enimul o enimul weya bin kadimap nogudwei, o bin abum jinggiwan sowa, o breikinwan skin, o boil. Nomo pudum eni detkain enimul langa det teibul blanga ofring.
22 Cego, ou quebrado, ou mutilado, ou que tenha sarna, ou escorbuto, ou com impigens, estes não oferecereis ao SENHOR, nem deles fareis oferta por fogo sobre o altar ao SENHOR.
23 Wen yumob gibitbat presen langa mi, yumob gin gibit det enimul weya nomo gro gudwei, bat yumob kaan gibit langa mi wen yumob meigimbat pramis.
23 Qualquer novilho ou cordeiro, com alguma coisa em excesso, ou faltando em suas partes, poderás oferecer por oferta voluntária, mas por um voto não será aceito.
24 En nomo gibitbat mi eni enimul weya im boiwan pat nogudwan, o samting bin kadim tharran, o imbin nogudwan insaidwei langa im bodi. Yumob nomo lau blanga dum lagijat langa yumob ronwan kantri.
24 Não oferecereis ao SENHOR o que está machucado, ou moído, ou quebrado, ou cortado; não fareis qualquer oferta assim na vossa terra.
25 “Nomo gibitbat blanga ofring eni enimul yumob bin gajim brom detlot pipul brom najalot kantri. Detlot enimul im nogudwan en ai nomo laigim lagijat.
25 Nem da mão do estrangeiro oferecereis pão ao vosso Deus, de todas estas coisas, porque a sua corrupção está nelas; e há nelas defeito; não serão aceitas de vós.
26 — ausente —
26 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
27 — ausente —
27 Quando o novilho, ou ovelha, ou cabra, nasce, sete dias estará debaixo de sua mãe; do oitavo dia em diante será aceito por oferta feita por fogo ao SENHOR.
28 En nomo sekrifais gelwan buligi en im lilwan gabigabi, o ship en im lilwan ship, o nenigout en im gidigidi langa det seimwan dei.
28 E quer seja vaca ou ovelha, vós não a matareis e a seu filhote, ambos em um dia.
29 Wen yumob gibit sekrifais blanga gibit theingks langa mi, yumob garra bulurrum detlot lowa gudwei, wulijim ai garra gudbinji langa yumob.
29 E quando oferecerdes sacrifício de ações de graça ao SENHOR, vós o oferecereis de vossa própria vontade.
30 Yumob garra dagat det ofring det seimwan dei. Nomo libum enijing langa det neksdei, dumaji mi na YAWEI det trubala God.
30 No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar até a manhã. Eu sou o SENHOR.
31 “Yumob garra duwit langa main wed, dumaji mi na YAWEI.
31 Portanto, guardareis os meus mandamentos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR.
32 Yumob nomo lau dumbat nogudwan ting langa main holiwan neim. Ola pipul blanga Isreil garra sabi mi holiwan. Mi na YAWEI, en mi na meigim yumob jidan holiwan,
32 Nem profanareis o meu santo nome, mas serei santificado entre os filhos de Israel. Eu sou o SENHOR que vos santifico,
33 en mi na bin bringimap yumob brom Ijip, en mi blanga yumob God. Mi na YAWEI.”
33 que vos tirei da terra do Egito, para ser vosso Deus. Eu sou o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.