Levítico 22

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wal YAWEI det trubala God bin dalim Mosis.
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Imbin tok, “Detlot femilimob blanga Eran nomo lau dumbat nogudbala ting langa main holiwan neim, en dei garra shoum rispek gudwei blanga det seikridwan ofring blanga detlot Isreil pipul weya olabat oldei gibit langa mi, dumaji mi na YAWEI.
2 — Diga a Arão e aos seus filhos que se abstenham das ofertas sagradas, dedicadas a mim pelos filhos de Israel, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor .
3 En if eni men blanga Eran femilimob im nomo klinbala blanga serramoni wen im kaman gulijap langa detlot seikridwan ofring weya detlot Isreil pipul oldei gibit langa mi, wal im kaan wek langa det teibul blanga ofring enimo. Dijan garra hepin olataim, dumaji mi na YAWEI.
3 Diga-lhes: Ao longo de suas gerações, qualquer descendente de vocês que se aproximar das ofertas sagradas que os filhos de Israel dedicam ao Senhor , tendo sobre si a sua impureza, será eliminado da minha presença. Eu sou o Senhor .
4 “En eni men blanga Eran femilimob hu garram det brabli nogudwan skin siknis langa im bodi, im kaan dagat detlot seikridwan ofring raidap im garra jidan klinbala blanga serramoni. En det serramonimen, im nomo klinbala blanga serramoni if imbin tatjim eni dedwan bodi, o if det ting kamat brom im bodi blanga meigim beibi,
4 — Ninguém da descendência de Arão que for leproso ou tiver fluxo comerá das ofertas sagradas, até que esteja puro. Também não poderá comer das ofertas sagradas o que tocar alguma coisa impura por causa de um morto ou aquele que tiver emissão de sêmen;
5 o if imbin tatjimbat eni enimul o enibodi hu nomo klinbala blanga serramoni.
5 nem aquele que tocar algum animal que rasteja pelo chão, com o que se faz impuro, ou alguma pessoa, com a qual se faz impuro, seja qual for a impureza dessa pessoa.
6 En if eni serramonimen meigim miselp nomo klinbala blanga serramoni, wal im garra lafta jidan lagijat raidap sangodan, en stil im nomo lau dagat det seikridwan daga raidap im abum bogi.
6 Quem tocar em tais coisas ficará impuro até a tarde e não comerá das ofertas sagradas sem primeiro banhar o seu corpo em água.
7 Wen det sangodan im garra jidan klinbala blanga serramoni, en im gin dagat det seikridwan ofring.
7 Depois do pôr do sol estará puro e poderá comer das ofertas sagradas, porque este é o seu alimento.
8 Im nomo lau dagat bif blanga eni enimul weya bin dai, o if wailwan enimul bin kilim im. Tharran garra meigim im nomo klinbala blanga serramoni, dumaji mi na YAWEI.
8 Do animal que morre por si mesmo ou é dilacerado por outro animal não comerá, para não se contaminar com isso. Eu sou o Senhor .
9 “Ola serramonimen garra duwit en bulurrum det lowa gudwei weya aibin gibit langa olabat. If dei nomo dum, wal dei garra jidan gilti en dei garra dai, dumaji olabat nomo bin bulurrum det seikridwan lowa. Mi na YAWEI, en mi na meigim olabat jidan holiwan.
9 Guardarão, pois, a obrigação que têm para comigo, para que, por isso, não levem sobre si pecado e morram, havendo feito profanação. Eu sou o Senhor , que os santifico.
10 “Oni langa detlot serramonimen femili lau dagat eni seikridwan ofring, bat nomo enibodi mowa lau blanga dagat det daga, nomo enibodi hu jidan garram det serramonimen o hu wek blanga im.
10 — Nenhum estranho poderá comer das ofertas sagradas; nem o hóspede do sacerdote nem o seu trabalhador diarista poderão comer das ofertas sagradas.
11 Bat detlot wekinmen blanga det serramonimen, hu imbin baiyim garram im ronwan mani, en detlot hubin bon langa im kemp, olabat gin dagat det daga weya det serramonimen oldei gajim.
11 Mas, se o sacerdote comprar algum escravo com o seu dinheiro, este poderá comer delas; os que nascerem na casa do sacerdote, estes poderão comer do seu pão.
12 Wal if det doda blanga det serramonimen merrit langa sambodi hu nomo serramonimen, wal im nomo lau dagat det seikridwan ofring.
12 Se a filha do sacerdote se casar com um estranho, ela não poderá comer da oferta das coisas sagradas.
13 Bat if det doda bin lujim im hasbin o im hasbin nomo bin wandim im blanga im waif, en im nomo garram biginini en imbin gobek en jidan langa im dedi haus, en im dedi lukaftumbat im, wal im gin dagat det daga weya deibin oldei gibitbat langa det serramonimen. Oni detlot hu femili blanga det serramonimen lau blanga dagat det daga.
13 Mas, se a filha do sacerdote for viúva ou divorciada, não tiver filhos e tiver voltado à casa de seu pai, como na sua mocidade, poderá comer do pão de seu pai; mas nenhum estranho poderá comer desse alimento.
14 “If enibodi hu nomo blanga det serramonimen femili dagat det daga blanga det seikridwan ofring, en im nomo sabi, wal im garra lafta peiyimbek det serramonimen, en im garra gibit im lilbit mowa daga.
14 — Se alguém, por engano, comer a oferta sagrada, deverá acrescentar a ela a sua quinta parte e a dará ao sacerdote com a oferta sagrada.
15 Wal detlot serramonimen kaan meigim nogud detlot seikridwan ofring.
15 Os sacerdotes não devem profanar as coisas sagradas que os filhos de Israel oferecem ao Senhor ,
16 En olabat kaan larram enibodi dagat detlot ofring hu nomo lau blanga dagat detlot ofring. If dei dagat, wal dei garra jidan gilti en abum panishmen. Mi na YAWEI det trubala God, en mi na meigim detlot ofring seikridwan.
16 pois assim os fariam levar sobre si a culpa da iniquidade, comendo as ofertas sagradas; porque eu sou o Senhor , que os santifico.
17 — ausente —
17 O Senhor disse a Moisés:
18 — ausente —
18 — Fale a Arão, a seus filhos e a todos os filhos de Israel e diga-lhes: Quando um homem da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel apresentar a sua oferta ao Senhor em holocausto, quer em cumprimento de seus votos ou como ofertas voluntárias,
19 Yumob garra gibit boiwan enimul nomo garram enijing rong blanga im.
19 para que seja aceitável deverá oferecer um macho sem defeito, seja do gado, do rebanho de ovelhas ou de cabras.
20 En if yumob gibit eni enimul garram enijing rong blanga im, wal mi na nomo wandim lagijat.
20 Porém todo o que tiver defeito, esse vocês não poderão oferecer; porque não seria aceito em favor de vocês.
21 If enibodi gibit feloship ofring langa mi, nomeda imbin pramis blanga dumbat, o gibitbat mi blanga presen, det enimul kaan abum enijing rong langa im if im garra meigim mi gudbinji.
21 Quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor , quer em cumprimento de voto ou como oferta voluntária, do gado ou do rebanho, o animal deve ser sem defeito para ser aceitável; nele, não poderá haver defeito nenhum.
22 Nomo gibit langa mi eni blainwan enimul o kripulwan enimul o enimul weya bin kadimap nogudwei, o bin abum jinggiwan sowa, o breikinwan skin, o boil. Nomo pudum eni detkain enimul langa det teibul blanga ofring.
22 O cego, aleijado, mutilado, ulceroso, sarnoso ou cheio de feridas na pele, vocês não os devem oferecer ao Senhor e deles não devem apresentar como oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 Wen yumob gibitbat presen langa mi, yumob gin gibit det enimul weya nomo gro gudwei, bat yumob kaan gibit langa mi wen yumob meigimbat pramis.
23 Porém novilho ou cordeiro desproporcionados vocês poderão oferecer por oferta voluntária, mas não será aceito se for para cumprir um voto.
24 En nomo gibitbat mi eni enimul weya im boiwan pat nogudwan, o samting bin kadim tharran, o imbin nogudwan insaidwei langa im bodi. Yumob nomo lau blanga dum lagijat langa yumob ronwan kantri.
24 Não ofereçam ao Senhor animal que tiver os testículos machucados, moídos, arrancados ou cortados; não façam isso em sua terra.
25 “Nomo gibitbat blanga ofring eni enimul yumob bin gajim brom detlot pipul brom najalot kantri. Detlot enimul im nogudwan en ai nomo laigim lagijat.
25 Também da mão de um estrangeiro nenhum desses animais vocês poderão oferecer como pão do Deus de vocês, porque são corrompidos pelo defeito que há neles; não serão aceitos em favor de vocês.
26 — ausente —
26 O Senhor disse ainda a Moisés:
27 — ausente —
27 — Quando nascer um bezerro, um cordeiro ou um cabrito, ele ficará sete dias com a mãe dele; do oitavo dia em diante será aceito por oferta queimada ao Senhor .
28 En nomo sekrifais gelwan buligi en im lilwan gabigabi, o ship en im lilwan ship, o nenigout en im gidigidi langa det seimwan dei.
28 Quer seja vaca ou ovelha, não mate a ela e seu filhote, ambos no mesmo dia.
29 Wen yumob gibit sekrifais blanga gibit theingks langa mi, yumob garra bulurrum detlot lowa gudwei, wulijim ai garra gudbinji langa yumob.
29 Quando vocês oferecerem sacrifício de ação de graças ao Senhor , façam-no para que vocês sejam aceitos.
30 Yumob garra dagat det ofring det seimwan dei. Nomo libum enijing langa det neksdei, dumaji mi na YAWEI det trubala God.
30 No mesmo dia, será comido; e, dele, não deixem ficar nada até a manhã seguinte. Eu sou o Senhor .
31 “Yumob garra duwit langa main wed, dumaji mi na YAWEI.
31 — Guardem e cumpram os meus mandamentos. Eu sou o Senhor .
32 Yumob nomo lau dumbat nogudwan ting langa main holiwan neim. Ola pipul blanga Isreil garra sabi mi holiwan. Mi na YAWEI, en mi na meigim yumob jidan holiwan,
32 Não profanem o meu santo nome, mas serei santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor , que os santifico,
33 en mi na bin bringimap yumob brom Ijip, en mi blanga yumob God. Mi na YAWEI.”
33 que os tirei da terra do Egito, para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.