Levítico 22
Holi Baibul (ROP) vs ACF
1 Wal YAWEI det trubala God bin dalim Mosis.
1 Depois falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Imbin tok, “Detlot femilimob blanga Eran nomo lau dumbat nogudbala ting langa main holiwan neim, en dei garra shoum rispek gudwei blanga det seikridwan ofring blanga detlot Isreil pipul weya olabat oldei gibit langa mi, dumaji mi na YAWEI.
2 Dize a Arão e a seus filhos que se apartem das coisas santas dos filhos de Israel, que a mim me santificam, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor.
3 En if eni men blanga Eran femilimob im nomo klinbala blanga serramoni wen im kaman gulijap langa detlot seikridwan ofring weya detlot Isreil pipul oldei gibit langa mi, wal im kaan wek langa det teibul blanga ofring enimo. Dijan garra hepin olataim, dumaji mi na YAWEI.
3 Dize-lhes: Todo o homem, que entre as vossas gerações, de toda a vossa descendência, se chegar às coisas santas que os filhos de Israel santificam ao Senhor, tendo sobre si a sua imundícia, aquela alma será extirpada de diante da minha face. Eu sou o Senhor.
4 “En eni men blanga Eran femilimob hu garram det brabli nogudwan skin siknis langa im bodi, im kaan dagat detlot seikridwan ofring raidap im garra jidan klinbala blanga serramoni. En det serramonimen, im nomo klinbala blanga serramoni if imbin tatjim eni dedwan bodi, o if det ting kamat brom im bodi blanga meigim beibi,
4 Ninguém da descendência de Arão, que for leproso, ou tiver fluxo, comerá das coisas santas, até que seja limpo; como também o que tocar alguma coisa imunda de cadáver, ou aquele de que sair sêmen da cópula,
5 o if imbin tatjimbat eni enimul o enibodi hu nomo klinbala blanga serramoni.
5 Ou qualquer que tocar a algum réptil, pelo qual se fez imundo, ou a algum homem, pelo qual se fez imundo, segundo toda a sua imundícia;
6 En if eni serramonimen meigim miselp nomo klinbala blanga serramoni, wal im garra lafta jidan lagijat raidap sangodan, en stil im nomo lau dagat det seikridwan daga raidap im abum bogi.
6 O homem que o tocar será imundo até à tarde, e não comerá das coisas santas, mas banhará a sua carne em água.
7 Wen det sangodan im garra jidan klinbala blanga serramoni, en im gin dagat det seikridwan ofring.
7 E havendo-se o sol já posto, então será limpo, e depois comerá das coisas santas; porque este é o seu pão.
8 Im nomo lau dagat bif blanga eni enimul weya bin dai, o if wailwan enimul bin kilim im. Tharran garra meigim im nomo klinbala blanga serramoni, dumaji mi na YAWEI.
8 O corpo morto e o dilacerado não comerá, para que não se contamine com ele. Eu sou o Senhor.
9 “Ola serramonimen garra duwit en bulurrum det lowa gudwei weya aibin gibit langa olabat. If dei nomo dum, wal dei garra jidan gilti en dei garra dai, dumaji olabat nomo bin bulurrum det seikridwan lowa. Mi na YAWEI, en mi na meigim olabat jidan holiwan.
9 Guardarão, pois, o meu mandamento, para que por isso não levem pecado, e morram nele, havendo-o profanado. Eu sou o Senhor que os santifico.
10 “Oni langa detlot serramonimen femili lau dagat eni seikridwan ofring, bat nomo enibodi mowa lau blanga dagat det daga, nomo enibodi hu jidan garram det serramonimen o hu wek blanga im.
10 Também nenhum estranho comerá das coisas santas; nem o hóspede do sacerdote, nem o diarista comerá das coisas santas.
11 Bat detlot wekinmen blanga det serramonimen, hu imbin baiyim garram im ronwan mani, en detlot hubin bon langa im kemp, olabat gin dagat det daga weya det serramonimen oldei gajim.
11 Mas quando o sacerdote comprar alguma pessoa com o seu dinheiro, aquela comerá delas, e os nascidos na sua casa, estes comerão do seu pão.
12 Wal if det doda blanga det serramonimen merrit langa sambodi hu nomo serramonimen, wal im nomo lau dagat det seikridwan ofring.
12 E, quando a filha do sacerdote se casar com homem estranho, ela não comerá da oferta das coisas santas.
13 Bat if det doda bin lujim im hasbin o im hasbin nomo bin wandim im blanga im waif, en im nomo garram biginini en imbin gobek en jidan langa im dedi haus, en im dedi lukaftumbat im, wal im gin dagat det daga weya deibin oldei gibitbat langa det serramonimen. Oni detlot hu femili blanga det serramonimen lau blanga dagat det daga.
13 Mas quando a filha do sacerdote for viúva ou repudiada, e não tiver filho, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua mocidade, do pão de seu pai comerá; mas nenhum estranho comerá dele.
14 “If enibodi hu nomo blanga det serramonimen femili dagat det daga blanga det seikridwan ofring, en im nomo sabi, wal im garra lafta peiyimbek det serramonimen, en im garra gibit im lilbit mowa daga.
14 E quando alguém por erro comer a coisa santa, sobre ela acrescentará uma quinta parte, e a dará ao sacerdote com a coisa santa.
15 Wal detlot serramonimen kaan meigim nogud detlot seikridwan ofring.
15 Assim não profanarão as coisas santas dos filhos de Israel, que oferecem ao Senhor,
16 En olabat kaan larram enibodi dagat detlot ofring hu nomo lau blanga dagat detlot ofring. If dei dagat, wal dei garra jidan gilti en abum panishmen. Mi na YAWEI det trubala God, en mi na meigim detlot ofring seikridwan.
16 Nem os farão levar a iniqüidade da culpa, comendo as suas coisas santas; pois eu sou o Senhor que as santifico.
17 — ausente —
17 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
18 — ausente —
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: Qualquer que, da casa de Israel, ou dos estrangeiros em Israel, oferecer a sua oferta, quer dos seus votos, quer das suas ofertas voluntárias, que oferecem ao Senhor em holocausto,
19 Yumob garra gibit boiwan enimul nomo garram enijing rong blanga im.
19 Segundo a sua vontade, oferecerá macho sem defeito, ou dos bois, ou dos cordeiros, ou das cabras.
20 En if yumob gibit eni enimul garram enijing rong blanga im, wal mi na nomo wandim lagijat.
20 Nenhuma coisa em que haja defeito oferecereis, porque não seria aceita em vosso favor.
21 If enibodi gibit feloship ofring langa mi, nomeda imbin pramis blanga dumbat, o gibitbat mi blanga presen, det enimul kaan abum enijing rong langa im if im garra meigim mi gudbinji.
21 E, quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor, separando dos bois ou das ovelhas um voto, ou oferta voluntária, sem defeito será, para que seja aceito; nenhum defeito haverá nele.
22 Nomo gibit langa mi eni blainwan enimul o kripulwan enimul o enimul weya bin kadimap nogudwei, o bin abum jinggiwan sowa, o breikinwan skin, o boil. Nomo pudum eni detkain enimul langa det teibul blanga ofring.
22 O cego, ou quebrado, ou aleijado, o verrugoso, ou sarnoso, ou cheio de impigens, estes não oferecereis ao Senhor, e deles não poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 Wen yumob gibitbat presen langa mi, yumob gin gibit det enimul weya nomo gro gudwei, bat yumob kaan gibit langa mi wen yumob meigimbat pramis.
23 Porém boi, ou gado miúdo, comprido ou curto de membros, poderás oferecer por oferta voluntária, mas por voto não será aceito.
24 En nomo gibitbat mi eni enimul weya im boiwan pat nogudwan, o samting bin kadim tharran, o imbin nogudwan insaidwei langa im bodi. Yumob nomo lau blanga dum lagijat langa yumob ronwan kantri.
24 O machucado, ou moído, ou despedaçado, ou cortado, não oferecereis ao Senhor; não fareis isto na vossa terra.
25 “Nomo gibitbat blanga ofring eni enimul yumob bin gajim brom detlot pipul brom najalot kantri. Detlot enimul im nogudwan en ai nomo laigim lagijat.
25 Também da mão do estrangeiro nenhum alimento oferecereis ao vosso Deus, de todas estas coisas, pois a sua corrupção está nelas; defeito nelas há; não serão aceitas em vosso favor.
26 — ausente —
26 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
27 — ausente —
27 Quando nascer o boi, ou cordeiro, ou cabra, sete dias estará debaixo de sua mãe; depois, desde o oitavo dia em diante, será aceito por oferta queimada ao Senhor.
28 En nomo sekrifais gelwan buligi en im lilwan gabigabi, o ship en im lilwan ship, o nenigout en im gidigidi langa det seimwan dei.
28 Também boi ou gado miúdo, a ele e a seu filho não degolareis no mesmo dia.
29 Wen yumob gibit sekrifais blanga gibit theingks langa mi, yumob garra bulurrum detlot lowa gudwei, wulijim ai garra gudbinji langa yumob.
29 E, quando oferecerdes sacrifícios de louvores ao Senhor, o oferecereis da vossa vontade.
30 Yumob garra dagat det ofring det seimwan dei. Nomo libum enijing langa det neksdei, dumaji mi na YAWEI det trubala God.
30 No mesmo dia se comerá; dele nada deixareis ficar até pela manhã. Eu sou o Senhor.
31 “Yumob garra duwit langa main wed, dumaji mi na YAWEI.
31 Por isso guardareis os meus mandamentos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor.
32 Yumob nomo lau dumbat nogudwan ting langa main holiwan neim. Ola pipul blanga Isreil garra sabi mi holiwan. Mi na YAWEI, en mi na meigim yumob jidan holiwan,
32 E não profanareis o meu santo nome, para que eu seja santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor que vos santifico;
33 en mi na bin bringimap yumob brom Ijip, en mi blanga yumob God. Mi na YAWEI.”
33 Que vos tirei da terra do Egito, para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.