Levítico 18
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 — ausente —
1 O Senhor disse a Moisés:
2 — ausente —
2 "Dize aos israelitas o seguinte: eu sou o Senhor, vosso Deus.
3 Yumob nomo bulurrumbat en dumbat nogudbala ting laik ol detlot pipul deya langa Ijip weya yumob bin jidan bifo o detlot pipul hubin jidan langa det kantri gulum Keinan weya ai garra deigim yumob bambai.
3 Não procedereis conforme os costumes do Egito onde habitastes, ou de Canaã aonde vos conduzi: não seguireis seus costumes.
4 Wal yumob garra duwit langa main lowa en dum wanim ai dalim yumob. Mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.
4 Praticareis meus preceitos e observareis minhas leis, e a elas obedecereis. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
5 Wal yumob garra kipgon bulurrumbat det lowa weya aibin gibit yumob en if yumob dumbat lagijat oldei, im meigim yumob laif jidan gudwei. Mi na YAWEI det trubala God.
5 Observareis meus preceitos e minhas leis: o homem que o observar viverá por eles. Eu sou o Senhor.
6 Yumob nomo lau silipsilipbat garram yumob ronwan femilimob.
6 Nenhum de vós se achegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 Nomo meigim yu dedi sheim miselp dumaji yubin silipsilipbat garram yu mami. En nomo meigim yu ronwan mami sheim.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem a de tua mãe. Ela é tua mãe: não descobrirás a sua nudez.
8 En nomo meigim yu dedi sheim dumaji yubin silipsilipbat garram eni waif blanga im.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai: é a nudez de teu pai.
9 En nomo silipsilipbat garram yu ronwan sista o sista brom najawan mami o najawan dedi, nomeda imbin growap langa najawan kemp o bin growap garram yu langa det seimwan kemp.
9 Nem a de tua irmã, filha de teu pai ou de tua mãe, nascida na casa ou fora dela.
10 Wal nomo silipsilipbat garram yu grendoda. Wal tharran im brabli sheim blanga yu if yu dumbat lagijat.
10 Não descobrirás a nudez da filha de teu filho ou da filha de tua filha, porque é tua nudez.
11 En nomo silipsilipbat garram haf fulblad sista. Wal im jis laik yu ronwan sista du.
11 Nem a da filha da mulher de teu pai, nascida de teu pai: é tua irmã.
12 — ausente —
12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai: ela é da mesma carne que teu pai.
13 — ausente —
13 Nem a da irmã de tua mãe; porque ela é da mesma carne que tua mãe.
14 En yu kaan silipsilipbat garram det waif blanga yu anggul.
14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai, aproximando-te de sua mulher: é tua tia.
15 En yu kaan silipsilipbat garram det waif blanga yu san,
15 Não descobrirás a nudez de tua nora: é a mulher de teu filho. Não descobrirás, pois, a sua nudez.
16 o garram yu braja waif.
16 Nem a da mulher de teu irmão: é a nudez de teu irmão.
17 En yu kaan silipsilipbat garram eni doda o grendoda if yubin silipsilipbat garram im mami basdam. Wal im maitbi yu ronwan femili, en tharran na im brabli nogud.
17 Não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha, e não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez: elas são tuas próximas parentas, e isso seria um crime.
18 En yu kaan gajim det sista blanga yu waif en meigim im yu waif. Yu garra abum yu ron waif olataim wen im jidan laibala.
18 Não tomarás a irmã de tua mulher, de modo que lhe seja um rival, descobrindo a sua nudez com a de tua mulher durante a sua vida.
19 “En yu kaan silipsilipbat garram det gel weya im jidan wumanwei ebri nyumanth taim, dumaji im nomo klinbala blanga serramoni.
19 Não te achegarás a uma mulher durante a sua menstruação para descobrir a sua nudez.
20 Nomo silipsilipbat garram naja men waif. Tharran meigim yu nomo klinbala blanga serramoni.
20 Não terás comércio com a mulher de teu próximo: contaminar-te-ias com ela.
21 Nomo gibit yumob biginini blanga sekrifais ofring langa det drimin gulum Molek, dumaji tharran meigim mi brabli nogudbinji.
21 Não darás nenhum de teus filhos para ser sacrificado a Moloc; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 Nomo eni men nomo lau silipsilipbat garram najawan men du. Mi nomo laigim lagijat.
22 Não te deitarás com um homem, como se fosse mulher: isso é uma abominação.
23 Nomo eni men o gel nomo lau silipsilipbat garram eni enimul. Im det brabli nogudbalawei en tharran meigim im nomo klinbala blanga serramoni.
23 Não terás comércio com um animal, para te contaminares com ele. Uma mulher não se prostituirá a um animal: isso é uma abominação.
24 “Yumob nomo meigim miselp nogudbala brom dumbat ol dislot ting. Detlot pipul hubin jidan deya bifo bin dum ol detkain ting en ai garra andimwei olabat. Wal yumob garra go langa det kantri en jidan deya.
24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque é assim que se contaminaram as nações que vou expulsar diante de vós.
25 Ol detlot pipul bin meigim nogudbala det kantri. Wal aibin panishim det kantri en meigim det kantri nogud blanga ol detlot pipul hubin jidan deya.
25 A terra está contaminada; punirei suas iniqüidades e a terra vomitará seus habitantes.
26 — ausente —
26 Vós, porém, observareis minhas leis e minhas ordens, e não cometereis nenhuma dessas abominações, tanto o aborígine como o estrangeiro que habita no meio de vós,
27 — ausente —
27 porque todas essas abominações cometeram os habitantes da terra que vos precederam, e a terra está contaminada.
28 en det kantri kaan jidan nogudwan blanga yumob, laik imbin dum langa detlot pipul hubin jidan deya bifo.
28 Desse modo a terra não vos vomitará por havê-la contaminado, como vomitou os povos que a habitaram antes de vós.
29 Yumob sabi na, yumob kaan dumbat detlot nogudbala ting, dumaji yumob kaan jidan blanga main pipul olabat if yumob dum lagijat.
29 Todos aqueles, com efeito, que cometerem qualquer dessas abominações, serão cortados do meio de seu povo.
30 “Wal yumob garra duwit langa mi wanim ai dalim yumob, en nomo bulurrumbat detlot pipul hubin jidan langa dijan kantri bifo. Nomo dumbat dislot nogudbala ting dumaji yumob garra meigim miselp nomo klinbala blanga serramoni. Mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.” Lagijat na YAWEI bin tok.
30 Guardareis, pois, os meus mandamentos, e não seguireis nenhum dos costumes abomináveis que se praticavam antes de vós, e não vos contaminareis por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.