Levítico 18

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 — ausente —
2 dizer aos israelitas o seguinte: — Eu sou o
3 Yumob nomo bulurrumbat en dumbat nogudbala ting laik ol detlot pipul deya langa Ijip weya yumob bin jidan bifo o detlot pipul hubin jidan langa det kantri gulum Keinan weya ai garra deigim yumob bambai.
3 Não sigam os costumes do povo do Egito, onde vocês moravam, nem os costumes do povo de Canaã, a terra para onde eu os estou levando. Não vivam de acordo com as leis desses povos.
4 Wal yumob garra duwit langa main lowa en dum wanim ai dalim yumob. Mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.
4 Pelo contrário, obedeçam às minhas leis e guardem os meus mandamentos. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 Wal yumob garra kipgon bulurrumbat det lowa weya aibin gibit yumob en if yumob dumbat lagijat oldei, im meigim yumob laif jidan gudwei. Mi na YAWEI det trubala God.
5 Se obedecerem às minhas leis e guardarem os meus mandamentos, vocês viverão. Eu sou o Senhor .
6 Yumob nomo lau silipsilipbat garram yumob ronwan femilimob.
6 O Senhor Deus deu as seguintes ordens para os homens de Israel: Não tenha relações sexuais com uma mulher que seja sua parenta.
7 Nomo meigim yu dedi sheim miselp dumaji yubin silipsilipbat garram yu mami. En nomo meigim yu ronwan mami sheim.
7 Não tenha relações com a sua mãe; isso seria uma vergonha para o seu pai e também para a sua mãe.
8 En nomo meigim yu dedi sheim dumaji yubin silipsilipbat garram eni waif blanga im.
8 Não tenha relações com qualquer outra mulher que pertença ao seu pai.
9 En nomo silipsilipbat garram yu ronwan sista o sista brom najawan mami o najawan dedi, nomeda imbin growap langa najawan kemp o bin growap garram yu langa det seimwan kemp.
9 Não tenha relações com a sua irmã, seja por parte de pai e de mãe ou somente por parte de pai; e não importa que ela tenha sido criada na mesma casa ou em outra.
10 Wal nomo silipsilipbat garram yu grendoda. Wal tharran im brabli sheim blanga yu if yu dumbat lagijat.
10 Não tenha relações com a sua neta; isso seria uma vergonha para você.
11 En nomo silipsilipbat garram haf fulblad sista. Wal im jis laik yu ronwan sista du.
11 Não tenha relações com a sua irmã por parte somente de pai, pois ela é irmã mesmo. Não tenha relações com a sua tia, seja por parte de pai ou por parte de mãe.
14 En yu kaan silipsilipbat garram det waif blanga yu anggul.
14 Não tenha relações com a mulher do seu tio por parte de pai, pois ela é sua tia.
15 En yu kaan silipsilipbat garram det waif blanga yu san,
15 Não tenha relações com a sua nora.
16 o garram yu braja waif.
16 Não tenha relações com a sua cunhada; isso seria uma vergonha para o seu irmão.
17 En yu kaan silipsilipbat garram eni doda o grendoda if yubin silipsilipbat garram im mami basdam. Wal im maitbi yu ronwan femili, en tharran na im brabli nogud.
17 Não tenha relações com a filha ou a neta de uma mulher com quem você já teve relações; é possível que ela seja sua parenta, e isso seria uma imoralidade.
18 En yu kaan gajim det sista blanga yu waif en meigim im yu waif. Yu garra abum yu ron waif olataim wen im jidan laibala.
18 Não case com a sua cunhada, irmã da sua esposa, enquanto esta estiver viva. Isso criaria inimizade entre as duas irmãs.
19 “En yu kaan silipsilipbat garram det gel weya im jidan wumanwei ebri nyumanth taim, dumaji im nomo klinbala blanga serramoni.
19 Não tenha relações com uma mulher durante a menstruação.
20 Nomo silipsilipbat garram naja men waif. Tharran meigim yu nomo klinbala blanga serramoni.
20 Não tenha relações com a mulher de outro homem; isso torna você impuro .
21 Nomo gibit yumob biginini blanga sekrifais ofring langa det drimin gulum Molek, dumaji tharran meigim mi brabli nogudbinji.
21 Nenhum pai deverá entregar o filho ou a filha para servir o deus Moloque . Isso seria profanar o santo nome de Deus, o Senhor .
22 Nomo eni men nomo lau silipsilipbat garram najawan men du. Mi nomo laigim lagijat.
22 Nenhum homem deverá ter relações com outro homem; Deus detesta isso.
23 Nomo eni men o gel nomo lau silipsilipbat garram eni enimul. Im det brabli nogudbalawei en tharran meigim im nomo klinbala blanga serramoni.
23 Ninguém, homem ou mulher, deverá ter relações com um animal; isso é uma imoralidade, e a pessoa fica impura.
24 “Yumob nomo meigim miselp nogudbala brom dumbat ol dislot ting. Detlot pipul hubin jidan deya bifo bin dum ol detkain ting en ai garra andimwei olabat. Wal yumob garra go langa det kantri en jidan deya.
24 E Deus disse ao povo de Israel: — Não façam nenhuma dessas coisas, pois vocês ficarão impuros, como ficaram impuros os povos que eu vou expulsar da terra que vai ser de vocês.
25 Ol detlot pipul bin meigim nogudbala det kantri. Wal aibin panishim det kantri en meigim det kantri nogud blanga ol detlot pipul hubin jidan deya.
25 Os pecados daqueles povos fizeram com que a terra onde eles moravam ficasse impura; por isso eu castiguei aquela terra, e ela está expulsando os seus moradores.
26 — ausente —
26 Mas vocês todos, tanto os israelitas como os estrangeiros que vivem no meio de vocês, obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos e não cometam nenhuma dessas imoralidades.
27 — ausente —
27 Pois foram esses os pecados que os homens que moravam naquela terra cometeram, e por isso ela ficou impura.
28 en det kantri kaan jidan nogudwan blanga yumob, laik imbin dum langa detlot pipul hubin jidan deya bifo.
28 Portanto, que não aconteça que vocês façam a terra ficar impura e que ela os expulse, como fez com os povos que moravam lá.
29 Yumob sabi na, yumob kaan dumbat detlot nogudbala ting, dumaji yumob kaan jidan blanga main pipul olabat if yumob dum lagijat.
29 Quem cometer um desses pecados será expulso do meio do povo de Israel.
30 “Wal yumob garra duwit langa mi wanim ai dalim yumob, en nomo bulurrumbat detlot pipul hubin jidan langa dijan kantri bifo. Nomo dumbat dislot nogudbala ting dumaji yumob garra meigim miselp nomo klinbala blanga serramoni. Mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.” Lagijat na YAWEI bin tok.
30 Obedeçam a todos os meus mandamentos e não imitem os costumes imorais dos povos que moravam naquela terra antes de vocês. Não se tornem impuros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.