Levítico 18

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 — ausente —
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: eu sou o SENHOR vosso Deus.
3 Yumob nomo bulurrumbat en dumbat nogudbala ting laik ol detlot pipul deya langa Ijip weya yumob bin jidan bifo o detlot pipul hubin jidan langa det kantri gulum Keinan weya ai garra deigim yumob bambai.
3 Não fareis como fazem na terra do Egito, na qual habitastes, nem fareis como fazem na terra de Canaã aonde eu vos estou conduzindo. Nem andareis nos seus costumes.
4 Wal yumob garra duwit langa main lowa en dum wanim ai dalim yumob. Mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.
4 Cumprireis os meus juízos, e guardareis as minhas ordenanças, para andardes neles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
5 Wal yumob garra kipgon bulurrumbat det lowa weya aibin gibit yumob en if yumob dumbat lagijat oldei, im meigim yumob laif jidan gudwei. Mi na YAWEI det trubala God.
5 Portanto, guardareis os meus estatutos, e os meus juízos, pois o homem que fizer estas coisas por elas viverá. Eu sou o SENHOR.
6 Yumob nomo lau silipsilipbat garram yumob ronwan femilimob.
6 Nenhum de vós se aproximará de qualquer parente para descobrir a sua nudez. Eu sou o SENHOR.
7 Nomo meigim yu dedi sheim miselp dumaji yubin silipsilipbat garram yu mami. En nomo meigim yu ronwan mami sheim.
7 A nudez de teu pai, ou a nudez de tua mãe, tu não descobrirás; ela é tua mãe; tu não descobrirás a sua nudez.
8 En nomo meigim yu dedi sheim dumaji yubin silipsilipbat garram eni waif blanga im.
8 A nudez da mulher de teu pai, tu não descobrirás; esta é a nudez de teu pai.
9 En nomo silipsilipbat garram yu ronwan sista o sista brom najawan mami o najawan dedi, nomeda imbin growap langa najawan kemp o bin growap garram yu langa det seimwan kemp.
9 A nudez de tua irmã, filha de teu pai ou filha de tua mãe, seja ela nascida em casa ou nascida fora da casa, a sua nudez tu não descobrirás.
10 Wal nomo silipsilipbat garram yu grendoda. Wal tharran im brabli sheim blanga yu if yu dumbat lagijat.
10 A nudez da filha do teu filho ou da filha da tua filha, a sua nudez tu não descobrirás, porque é tua própria nudez.
11 En nomo silipsilipbat garram haf fulblad sista. Wal im jis laik yu ronwan sista du.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, ela é tua irmã, tu não descobrirás a sua nudez.
12 — ausente —
12 Tu não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta próxima de teu pai.
13 — ausente —
13 Tu não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, porque ela é parenta próxima de tua mãe.
14 En yu kaan silipsilipbat garram det waif blanga yu anggul.
14 Tu não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 En yu kaan silipsilipbat garram det waif blanga yu san,
15 Tu não descobrirás a nudez de tua nora; ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 o garram yu braja waif.
16 Tu não descobrirás a nudez da esposa de teu irmão; esta é a nudez de teu irmão.
17 En yu kaan silipsilipbat garram eni doda o grendoda if yubin silipsilipbat garram im mami basdam. Wal im maitbi yu ronwan femili, en tharran na im brabli nogud.
17 Tu não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha; nem tomarás a filha de seu filho, ou a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; porque elas são parentas próximas: isto é perversidade.
18 En yu kaan gajim det sista blanga yu waif en meigim im yu waif. Yu garra abum yu ron waif olataim wen im jidan laibala.
18 Nem tomarás uma mulher com sua irmã, para aborrecê-la, descobrindo a sua nudez, ao lado da outra durante a sua vida.
19 “En yu kaan silipsilipbat garram det gel weya im jidan wumanwei ebri nyumanth taim, dumaji im nomo klinbala blanga serramoni.
19 Também não te chegarás à mulher para descobrir a sua nudez, enquanto ela for separada por sua impureza;
20 Nomo silipsilipbat garram naja men waif. Tharran meigim yu nomo klinbala blanga serramoni.
20 além disso, não te deitarás carnalmente com a mulher de teu próximo, para te contaminares com ela.
21 Nomo gibit yumob biginini blanga sekrifais ofring langa det drimin gulum Molek, dumaji tharran meigim mi brabli nogudbinji.
21 E tu não deixarás nenhum da tua semente passar pelo fogo perante Moloque; nem profanarás o nome do teu Deus. Eu sou o SENHOR.
22 Nomo eni men nomo lau silipsilipbat garram najawan men du. Mi nomo laigim lagijat.
22 Não te deitarás com o homem, como se fosse mulher: isto é uma abominação.
23 Nomo eni men o gel nomo lau silipsilipbat garram eni enimul. Im det brabli nogudbalawei en tharran meigim im nomo klinbala blanga serramoni.
23 Nem te deitarás com qualquer animal, para te contaminares com ele; nem a mulher se colocará perante um animal para deitar-se com ele: isto é confusão.
24 “Yumob nomo meigim miselp nogudbala brom dumbat ol dislot ting. Detlot pipul hubin jidan deya bifo bin dum ol detkain ting en ai garra andimwei olabat. Wal yumob garra go langa det kantri en jidan deya.
24 Não vos contamineis com nenhuma destas coisas, porque em todas estas coisas são contaminadas as nações que eu lanço fora de diante de vós.
25 Ol detlot pipul bin meigim nogudbala det kantri. Wal aibin panishim det kantri en meigim det kantri nogud blanga ol detlot pipul hubin jidan deya.
25 E a terra está contaminada; portanto, eu visitarei sobre ela a sua iniquidade, e a terra em si vomitará os seus habitantes.
26 — ausente —
26 Portanto, vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e não cometereis nenhuma dessas abominações; seja alguém do seu próprio país, ou um estrangeiro que peregrina entre vós;
27 — ausente —
27 (porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra, que nela estavam antes de vós; e a terra está contaminada).
28 en det kantri kaan jidan nogudwan blanga yumob, laik imbin dum langa detlot pipul hubin jidan deya bifo.
28 Para que a terra não vos vomite também, quando a contaminardes, como vomitou as nações que foram antes de vós.
29 Yumob sabi na, yumob kaan dumbat detlot nogudbala ting, dumaji yumob kaan jidan blanga main pipul olabat if yumob dum lagijat.
29 Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, as almas que as cometerem, serão cortadas entre o seu povo.
30 “Wal yumob garra duwit langa mi wanim ai dalim yumob, en nomo bulurrumbat detlot pipul hubin jidan langa dijan kantri bifo. Nomo dumbat dislot nogudbala ting dumaji yumob garra meigim miselp nomo klinbala blanga serramoni. Mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.” Lagijat na YAWEI bin tok.
30 Portanto, guardareis a minha ordenança, não cometendo nenhum destes costumes abomináveis que foram cometidos antes de vós, e não vos contamineis com eles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.