Levítico 18

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 — ausente —
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Eu sou o Senhor , vosso Deus.
3 Yumob nomo bulurrumbat en dumbat nogudbala ting laik ol detlot pipul deya langa Ijip weya yumob bin jidan bifo o detlot pipul hubin jidan langa det kantri gulum Keinan weya ai garra deigim yumob bambai.
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes, nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo, nem andareis nos seus estatutos.
4 Wal yumob garra duwit langa main lowa en dum wanim ai dalim yumob. Mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.
4 Fareis segundo os meus juízos e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
5 Wal yumob garra kipgon bulurrumbat det lowa weya aibin gibit yumob en if yumob dumbat lagijat oldei, im meigim yumob laif jidan gudwei. Mi na YAWEI det trubala God.
5 Portanto, os meus estatutos e os meus juízos guardareis; cumprindo-os, o homem viverá por eles. Eu sou o Senhor .
6 Yumob nomo lau silipsilipbat garram yumob ronwan femilimob.
6 Nenhum homem se chegará a qualquer parenta da sua carne, para lhe descobrir a nudez. Eu sou o Senhor .
7 Nomo meigim yu dedi sheim miselp dumaji yubin silipsilipbat garram yu mami. En nomo meigim yu ronwan mami sheim.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai e de tua mãe; ela é tua mãe; não lhe descobrirás a nudez.
8 En nomo meigim yu dedi sheim dumaji yubin silipsilipbat garram eni waif blanga im.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.
9 En nomo silipsilipbat garram yu ronwan sista o sista brom najawan mami o najawan dedi, nomeda imbin growap langa najawan kemp o bin growap garram yu langa det seimwan kemp.
9 A nudez da tua irmã, filha de teu pai ou filha de tua mãe, nascida em casa ou fora de casa, a sua nudez não descobrirás.
10 Wal nomo silipsilipbat garram yu grendoda. Wal tharran im brabli sheim blanga yu if yu dumbat lagijat.
10 A nudez da filha do teu filho ou da filha de tua filha, a sua nudez não descobrirás, porque é tua nudez.
11 En nomo silipsilipbat garram haf fulblad sista. Wal im jis laik yu ronwan sista du.
11 Não descobrirás a nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai; ela é tua irmã.
12 — ausente —
12 A nudez da irmã do teu pai não descobrirás; ela é parenta de teu pai.
13 — ausente —
13 A nudez da irmã de tua mãe não descobrirás; pois ela é parenta de tua mãe.
14 En yu kaan silipsilipbat garram det waif blanga yu anggul.
14 A nudez do irmão de teu pai não descobrirás; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 En yu kaan silipsilipbat garram det waif blanga yu san,
15 A nudez de tua nora não descobrirás; ela é mulher de teu filho; não lhe descobrirás a nudez.
16 o garram yu braja waif.
16 A nudez da mulher de teu irmão não descobrirás; é a nudez de teu irmão.
17 En yu kaan silipsilipbat garram eni doda o grendoda if yubin silipsilipbat garram im mami basdam. Wal im maitbi yu ronwan femili, en tharran na im brabli nogud.
17 A nudez de uma mulher e de sua filha não descobrirás; não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para lhe descobrir a nudez; parentes são; maldade é.
18 En yu kaan gajim det sista blanga yu waif en meigim im yu waif. Yu garra abum yu ron waif olataim wen im jidan laibala.
18 E não tomarás com tua mulher outra, de sorte que lhe seja rival, descobrindo a sua nudez com ela durante sua vida.
19 “En yu kaan silipsilipbat garram det gel weya im jidan wumanwei ebri nyumanth taim, dumaji im nomo klinbala blanga serramoni.
19 Não te chegarás à mulher, para lhe descobrir a nudez, durante a sua menstruação.
20 Nomo silipsilipbat garram naja men waif. Tharran meigim yu nomo klinbala blanga serramoni.
20 Nem te deitarás com a mulher de teu próximo, para te contaminares com ela.
21 Nomo gibit yumob biginini blanga sekrifais ofring langa det drimin gulum Molek, dumaji tharran meigim mi brabli nogudbinji.
21 E da tua descendência não darás nenhum para dedicar-se a Moloque, nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor .
22 Nomo eni men nomo lau silipsilipbat garram najawan men du. Mi nomo laigim lagijat.
22 Com homem não te deitarás, como se fosse mulher; é abominação.
23 Nomo eni men o gel nomo lau silipsilipbat garram eni enimul. Im det brabli nogudbalawei en tharran meigim im nomo klinbala blanga serramoni.
23 Nem te deitarás com animal, para te contaminares com ele, nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 “Yumob nomo meigim miselp nogudbala brom dumbat ol dislot ting. Detlot pipul hubin jidan deya bifo bin dum ol detkain ting en ai garra andimwei olabat. Wal yumob garra go langa det kantri en jidan deya.
24 Com nenhuma destas coisas vos contaminareis, porque com todas estas coisas se contaminaram as nações que eu lanço de diante de vós.
25 Ol detlot pipul bin meigim nogudbala det kantri. Wal aibin panishim det kantri en meigim det kantri nogud blanga ol detlot pipul hubin jidan deya.
25 E a terra se contaminou; e eu visitei nela a sua iniquidade, e ela vomitou os seus moradores.
26 — ausente —
26 Porém vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e nenhuma destas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós;
27 — ausente —
27 porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra que nela estavam antes de vós; e a terra se contaminou.
28 en det kantri kaan jidan nogudwan blanga yumob, laik imbin dum langa detlot pipul hubin jidan deya bifo.
28 Não suceda que a terra vos vomite, havendo-a vós contaminado, como vomitou o povo que nela estava antes de vós.
29 Yumob sabi na, yumob kaan dumbat detlot nogudbala ting, dumaji yumob kaan jidan blanga main pipul olabat if yumob dum lagijat.
29 Todo que fizer alguma destas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão eliminados do seu povo.
30 “Wal yumob garra duwit langa mi wanim ai dalim yumob, en nomo bulurrumbat detlot pipul hubin jidan langa dijan kantri bifo. Nomo dumbat dislot nogudbala ting dumaji yumob garra meigim miselp nomo klinbala blanga serramoni. Mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.” Lagijat na YAWEI bin tok.
30 Portanto, guardareis a obrigação que tendes para comigo, não praticando nenhum dos costumes abomináveis que se praticaram antes de vós, e não vos contaminareis com eles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.