Josué 19

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal ola femili brom Simiyan klen bin gedim olabat kantri du. Det kantri blanga olabat bin jidan langa midul langa det kantri blanga Juda klen, dumaji det kantri blanga olabat bin brabli bigwan.
1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá.
2 Simiyan klen bin gedim ol detlot taun gulum Biyashiba, Shiba, Molada,
2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada,
3 Heisashuwal, Beila, Isim,
3 Haser-Sual, Bala, Asen,
4 Eltolad, Bethul, Homa,
4 Eltolad, Betul, Harma,
5 Siklag, Bethmakaboth, Heisasusa,
5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura,
6 Bethlebeiyoth en Sharuwen. Deibin gedim ol detlot 13 taun garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias.
7 En deibin gedim detlot taun gulum Eiyin, Riman, Itha en Eshan. Deibin gedim ol detlot fobala taun garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias,
8 — ausente —
8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
9 — ausente —
9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território.
10 Wal ola femili brom Sebyulan klen bin gedim olabat kantri du.
10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid.
11 en brom deya imbin go sangodanwei langa det taun gulum Mariyal raidap langa det taun gulum Dabesheth olawei langa det krik sanraisaid brom det taun gulum Jokniyam.
11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão.
12 En brom det taun gulum Sarid det boda bin go sanraiswei langa det taun gulum Kisloteiba raidap langa det taun gulum Daberath olawei langa det taun gulum Jeifiya en langa det dubala taun gulum Gethefa en Ikasin.
12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé.
13 Brom deya det boda bin go nowathwei langa det taun gulum Riman hafwei langa det taun gulum Niya,
13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa.
14 en brom deya det boda nowathsaid langa det kantri bin go langa det taun gulum Henathan raidap langa det pleis gulum Iftahel Beli.
14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael.
15 Sebyulan klen bin gedim ol detlot taun gulum Katath, Neihalal, Shimran, Aidala en Bethlahem. Deibin gedim ol detlot 12 taun garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias.
16 Wal ola femili brom Sebyulan klen bin gedim ol detlot taun en ol detlot kantri na.
16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
17 Wal ola femili brom Isaka klen bin gedim olabat kantri du,
17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias.
18 en deibin gedim ol detlot taun gulum Jesriyel, Kesuloth, Shunam,
18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném,
19 Hefaraiyim, Shaiyan, Einarath,
19 Hafaraim, Seon, Anaarat,
20 Reibath, Kishiyan, Ibas,
20 Rabot, Cesion, Abés,
21 Remeth, Enganim, Enada, Bethpases,
21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses.
22 Shahasama en Bethshemesh. Deibin gedim ol detlot 16 taun garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
23 Wal ola femili brom Isaka klen bin gedim ol detlot taun en ol detlot kantri na.
23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
24 Wal ola femili brom Esha klen bin gedim olabat kantri du,
24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias.
25 en deibin gedim detlot sebenbala taun gulum Helkath, Heli, Beten, Ekshaf,
25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf,
26 Elamelek, Amad en Mishal. Deibin gedim najalot taun du.
26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat.
27 Det boda sauthsaid langa olabat kantri bin go raidap langa det taun gulum Bedeigan, en brom deya imbin bulurrum det boda blanga det kantri blanga Sebyulan klen raidap langa det pleis gulum Iftahel Beli, en brom deya imbin go nowathwei langa det dubala taun gulum Bethamek en Neiyel, en brom deya imbin kipgon langa detlot najalot taun gulum Kabul,
27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul,
28 Ebran, Reiyob, Heiman en Kana olawei raidap langa det taun gulum Saidan.
28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande.
29 Det boda nowathsaid langa olabat kantri bin go brom det taun gulum Saidan raidap langa det taun gulum Rema olawei langa det taun gulum Taya, en brom deya imbin go langa det taun gulum Hosa raidap langa det solwoda gulum Medatareiniyan.
29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba.
30 Yuma, Afek en Reiyob. Deibin gedim ol detlot 22 taun garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 Wal ola femili brom Esha klen bin gedim ol detlot taun en ol detlot kantri na.
31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
32 Wal ola femili brom Neftali klen bin gedim olabat kantri du.
32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias.
33 Det boda nowathsaid langa olabat kantri bin go brom det taun gulum Helef raidap langa det tri dei gulum ouktri deya gulijap langa det taun gulum Seinanim, en brom deya imbin go langa det taun gulum Edaminakeb raidap langa det dubala taun gulum Jeimniya en Leikam olawei raidap langa det Jodan Riba.
33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão.
34 Det boda sauthsaid langa olabat kantri bin go sangodanwei brom det Jodan Riba raidap langa det taun gulum Esnoteibo.
34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão.
35 Neftali klen bin gedim ol detlot taun gulum Sidim, Seya, Heimath, Reikath, Kinareth,
35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret,
36 Edama, Rema, Heisowa,
36 Edema, Arama, Asor,
37 Kedish, Idrei, Enasowa,
37 Cedes, Edrai, En-Hasor,
38 Yairan, Migdalel, Horam, Bethanath en Bethshemesh. Deibin gedim ol detlot 19 taun garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias.
39 Wal ola femili brom Neftali klen bin gedim ol detlot taun en ol detlot kantri na.
39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias.
40 Wal ola femili brom klen blanga Den bin gedim olabat kantri du,
40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias.
41 en deibin gedim ol detlot taun gulum Sora, Eshtayol, Aishamesh,
41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes,
42 Shalbim, Ejalan, Ithala,
42 Selebin, Ajalon, Jetela,
43 Ilan, Timna, Ekran,
43 Elon, Temna, Acron,
44 Eltekei, Gibathan, Beilath,
44 Eltece, Gebeton, Balaat,
45 Jehud, Benaberak, Geriman,
45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon,
46 Mejakan en Reikan, en deibin gedim det kantri raidaran langa det taun gulum Jopa.
46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope.
47 — ausente —
47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai.
48 — ausente —
48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
49 — ausente —
49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles.
50 — ausente —
50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela.
51 Wal lagijat na ola Isreil pipul bin kadimat ol detlot kantri sangodansaid brom det Jodan Riba. Deibin majurrumap miselp deya langa det taun gulum Shailo garram det serramonimen neim Eliyeisa en garram Joshuwa en ola najalot bos blanga olabat, en deya na lida langa det Seikridwan Tent blanga YAWEI, Joshuwa bin tjakambat det dubala speshalwan ston blanga faindat wujan kantri YAWEI bin gibit langa ebri femili. Lagijat na deibin ol gedim olabat ronwan kantri.
51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.