Josué 19
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 Wal ola femili brom Simiyan klen bin gedim olabat kantri du. Det kantri blanga olabat bin jidan langa midul langa det kantri blanga Juda klen, dumaji det kantri blanga olabat bin brabli bigwan.
1 E a segunda sorte saiu para Simeão, a saber; para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e a sua herança ficava dentro da herança dos filhos de Judá.
2 Simiyan klen bin gedim ol detlot taun gulum Biyashiba, Shiba, Molada,
2 E eles tiveram por herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 Heisashuwal, Beila, Isim,
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 Eltolad, Bethul, Homa,
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 Siklag, Bethmakaboth, Heisasusa,
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 Bethlebeiyoth en Sharuwen. Deibin gedim ol detlot 13 taun garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias;
7 En deibin gedim detlot taun gulum Eiyin, Riman, Itha en Eshan. Deibin gedim ol detlot fobala taun garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
7 Aim, Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias;
8 — ausente —
8 e todas as aldeias que ficavam ao redor destas cidades até Baalate-Ber, Ramá do Sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 — ausente —
9 Da porção dos filhos de Judá era a herança dos filhos de Simeão; pois a parte dos filhos de Judá lhes era demasiada, por isso os filhos de Simeão tiveram a sua herança dentro da herança daqueles.
10 Wal ola femili brom Sebyulan klen bin gedim olabat kantri du.
10 E a terceira sorte surgiu para os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e o limite da sua herança ia até Saride.
11 en brom deya imbin go sangodanwei langa det taun gulum Mariyal raidap langa det taun gulum Dabesheth olawei langa det krik sanraisaid brom det taun gulum Jokniyam.
11 E o seu limite subia em direção ao mar, e Marala, e alcançava Dabesete, e chegava ao rio que está diante de Jocneão.
12 En brom det taun gulum Sarid det boda bin go sanraiswei langa det taun gulum Kisloteiba raidap langa det taun gulum Daberath olawei langa det taun gulum Jeifiya en langa det dubala taun gulum Gethefa en Ikasin.
12 E, de Saride, voltava-se para o leste, em direção ao sol nascente, até o limite de Quislote-Tabor, e depois sai até Daberate, e sobe até Jafia,
13 Brom deya det boda bin go nowathwei langa det taun gulum Riman hafwei langa det taun gulum Niya,
13 e de lá passa pelo leste, até Gate-Hefer, para Ete-Cazim, e sai para Rimom-Metoar, para Neá;
14 en brom deya det boda nowathsaid langa det kantri bin go langa det taun gulum Henathan raidap langa det pleis gulum Iftahel Beli.
14 e o limite a rodeia pelo lado norte, até Hanatom, e as suas saídas estão no vale de Ifta-El;
15 Sebyulan klen bin gedim ol detlot taun gulum Katath, Neihalal, Shimran, Aidala en Bethlahem. Deibin gedim ol detlot 12 taun garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades com as suas aldeias.
16 Wal ola femili brom Sebyulan klen bin gedim ol detlot taun en ol detlot kantri na.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
17 Wal ola femili brom Isaka klen bin gedim olabat kantri du,
17 E a quarta sorte surgiu para Issacar, para os filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 en deibin gedim ol detlot taun gulum Jesriyel, Kesuloth, Shunam,
18 E o seu limite era em direção a Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 Hefaraiyim, Shaiyan, Einarath,
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 Reibath, Kishiyan, Ibas,
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 Remeth, Enganim, Enada, Bethpases,
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês;
22 Shahasama en Bethshemesh. Deibin gedim ol detlot 16 taun garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
22 e o termo alcança Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu limite eram o Jordão: dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 Wal ola femili brom Isaka klen bin gedim ol detlot taun en ol detlot kantri na.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
24 Wal ola femili brom Esha klen bin gedim olabat kantri du,
24 E a quinta sorte surgiu para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 en deibin gedim detlot sebenbala taun gulum Helkath, Heli, Beten, Ekshaf,
25 E o seu limite era Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 Elamelek, Amad en Mishal. Deibin gedim najalot taun du.
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e alcança o Carmelo, na direção oeste, e Sior-Libnate;
27 Det boda sauthsaid langa olabat kantri bin go raidap langa det taun gulum Bedeigan, en brom deya imbin bulurrum det boda blanga det kantri blanga Sebyulan klen raidap langa det pleis gulum Iftahel Beli, en brom deya imbin go nowathwei langa det dubala taun gulum Bethamek en Neiyel, en brom deya imbin kipgon langa detlot najalot taun gulum Kabul,
27 e se volta para a direção do sol nascente, para Bete-Dagom, e alcança Zebulom, e o vale de Ifta-El em direção ao lado norte de Bete-Emeque, e Neiel, e sai pela esquerda até Cabul,
28 Ebran, Reiyob, Heiman en Kana olawei raidap langa det taun gulum Saidan.
28 e Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
29 Det boda nowathsaid langa olabat kantri bin go brom det taun gulum Saidan raidap langa det taun gulum Rema olawei langa det taun gulum Taya, en brom deya imbin go langa det taun gulum Hosa raidap langa det solwoda gulum Medatareiniyan.
29 e depois, o termo se volta a Ramá, e à cidade forte de Tiro; e o termo se volta para Hosa, e as suas saídas estão no mar, desde a costa até Aczibe;
30 Yuma, Afek en Reiyob. Deibin gedim ol detlot 22 taun garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
30 também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 Wal ola femili brom Esha klen bin gedim ol detlot taun en ol detlot kantri na.
31 Esta é a herança dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
32 Wal ola femili brom Neftali klen bin gedim olabat kantri du.
32 A sexta sorte surgiu para os filhos de Naftali, a saber, para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Det boda nowathsaid langa olabat kantri bin go brom det taun gulum Helef raidap langa det tri dei gulum ouktri deya gulijap langa det taun gulum Seinanim, en brom deya imbin go langa det taun gulum Edaminakeb raidap langa det dubala taun gulum Jeimniya en Leikam olawei raidap langa det Jodan Riba.
33 E o seu termo era de Helefe, desde Alom até Zaananim, e Adami, Nequebe, e Jabneel, até Lacum; e as suas saídas ficavam no Jordão;
34 Det boda sauthsaid langa olabat kantri bin go sangodanwei brom det Jodan Riba raidap langa det taun gulum Esnoteibo.
34 e depois, o termo se volta para a direção oeste, para Aznote-Tabor, e de lá sai para Hucoque, e alcança Zebulom, no lado sul, e alcança Aser, no lado oeste, e Judá sobre o Jordão, em direção ao sol nascente.
35 Neftali klen bin gedim ol detlot taun gulum Sidim, Seya, Heimath, Reikath, Kinareth,
35 E as cidades fortificadas são: Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
36 Edama, Rema, Heisowa,
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 Kedish, Idrei, Enasowa,
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 Yairan, Migdalel, Horam, Bethanath en Bethshemesh. Deibin gedim ol detlot 19 taun garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
38 e Irom, e Migdal-El, Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com as suas aldeias.
39 Wal ola femili brom Neftali klen bin gedim ol detlot taun en ol detlot kantri na.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
40 Wal ola femili brom klen blanga Den bin gedim olabat kantri du,
40 E a sétima sorte surgiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 en deibin gedim ol detlot taun gulum Sora, Eshtayol, Aishamesh,
41 E o termo da sua herança era Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 Shalbim, Ejalan, Ithala,
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 Ilan, Timna, Ekran,
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 Eltekei, Gibathan, Beilath,
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 Jehud, Benaberak, Geriman,
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 Mejakan en Reikan, en deibin gedim det kantri raidaran langa det taun gulum Jopa.
46 e Me-Jarcom, e Racom, com o limite na frente de Jafo.
47 — ausente —
47 E o termo dos filhos de Dã lhes saiu demasiado pequeno; por isso os filhos de Dã subiram para lutar contra Lesém, e a tomaram, e a feriram com o fio da espada, e a possuíram, e habitaram nela, e chamaram Lesém de Dã, segundo o nome de Dã, o seu pai.
48 — ausente —
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
49 — ausente —
49 Quando eles terminaram de dividir a terra de herança pelos seus termos, os filhos de Israel deram uma herança a Josué, o filho de Num, no meio deles;
50 — ausente —
50 segundo a palavra do SENHOR eles lhe deram a cidade que pediu, a saber Timnate-Sera no monte Efraim; e ele edificou a cidade, e nela habitou.
51 Wal lagijat na ola Isreil pipul bin kadimat ol detlot kantri sangodansaid brom det Jodan Riba. Deibin majurrumap miselp deya langa det taun gulum Shailo garram det serramonimen neim Eliyeisa en garram Joshuwa en ola najalot bos blanga olabat, en deya na lida langa det Seikridwan Tent blanga YAWEI, Joshuwa bin tjakambat det dubala speshalwan ston blanga faindat wujan kantri YAWEI bin gibit langa ebri femili. Lagijat na deibin ol gedim olabat ronwan kantri.
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel, dividiram como herança, por sorteio, em Siló, diante do SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação. Assim, eles terminaram de dividir a região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.